When Luis and Isco visited Lucas the last time, they were surprised and at the same time delighted to see him so rich. Lucas did not know how to thank them. He gave a banquet in honor of these two men. After the feast was over, Lucas told his friends every detail of all that had happened to him, how he had lent the lead, how his wife had found the stone in the fish, and how a rich man had bought it for twenty thousand pesos.

Luis was now convinced that Lucas was honest, and had told the truth on former occasions. Lucas lived in his big house happily and in peace with his wife and children.

Notes.

These two Tagalog stories are probably derived from the same ultimate source; the second, “Lucas the Rope-Maker,” being very much closer to the original. That source is the “History of Khevajah Hasan al-Habbal” in the “Arabian Nights Entertainments” (see Burton’s translation, Supplemental Nights, III : 341–366). There is also a Tagalog literary version of this story,—“Life of a Rope-maker in the Kingdom of Bagdad,” by Franz Molteni. I have at present no copy of this chap-book; but the work may safely be dated 1902–05, as those were the years in which Molteni published. This story follows faithfully the “Arabian Nights” tale. The two rich friends are Saadi and Saad, and the name of the rope-maker is Cojia Hasan.

Our second folk-tale (b) seems to stand half way between this literary version and “The Rich and the Poor,”—not chronologically, to be sure, but so far as fidelity to the Arabian story is concerned. Although the events are practically the same in (b) and in Molteni, the proper names differ throughout. It is possible that (b) derives from an earlier Tagalog literary version that is no longer extant. (a) is definitely localized on Laguna de Bay, and the story as a whole seems thoroughly native. It is likely much older than either of the other two forms.

A Bengal tale somewhat similar to these is to be found in McCulloch’s “Bengali Household Tales,” No. III; it is also connected with the Dr. Knowall cycle (our [No. 1]). Caballero has a Spanish story (see Ingram, “Dame Fortune and Don Money”). For a discussion of the continuously unlucky hero, see Clouston 2, 489–493. In Ralston 1, I95 f., may be found a group of stories dealing with luck. Compare also Thorpe’s “Yule-tide Stories,” 460 f., for the North German story of “The Three Gifts.”

For the “ejaculation guess” in [No. 13(a)], see [notes to No. 1] (pp. 7–8).


[1] Tag. for “rich.”

[2] Tag. for “poor.”