But what is “native,” and what is “derived”? The folklore of the wild tribes—Negritos, Bagobos, Igorots—is in its way no more “uncontaminated” than that of the Tagalogs, Pampangans, Zambals, Pangasinans, Ilocanos, Bicols, and Visayans. The traditions of these Christianized tribes present as survivals, adaptations, modifications, fully as many puzzling and fascinating problems as the popular lore of the Pagan peoples. It should be remembered, that, no matter how wild and savage and isolated a tribe may be, it is impossible to prove that there has been no contact of that tribe with the outside civilized world. Conquest is not necessary to the introduction of a story or belief. The crew of a Portuguese trading-vessel with a genial narrator on board might conceivably be a much more successful transmitting-medium than a thousand praos full of brown warriors come to stay. Clearly the problem of analyzing and tracing the story-literature of the Christianized tribes differs only in degree from that connected with the Pagan tribes. In this volume I have treated the problem entirely from the former point of view, since there has been hitherto a tendency to neglect as of small value the stories of the Christianized peoples. However, for illustrative material I have drawn freely on works dealing with the non-Christian tribes, particularly in the case of stories that appear to be native; and I shall use the term “native” to mean merely “existent in the Islands before the Spaniards went there.”
In the notes, I have attempted to answer for some of the tales the question as to what is native and what imported. I have not been able to reach a decision in the case of all, because of a lack of sufficient evidence. While the most obvious sources of importation from the Occident have been Spain and Portugal, the possibility of the introduction of French, Italian, and even Belgian stories through the medium of priests of those nationalities must not be overlooked. Furthermore, there is a no inconsiderable number of Basque sailors to be found on the small inter-island steamers that connect one end of the archipelago with the other. Even a very cursory glance at the tales in this collection reveals the fact that many of them are more or less close variants and analogues of tales distributed throughout the world. How or when this material reached the Philippines is hard to say. The importation of Arabian stories, for example, might have been made over many routes. The Hindoo beast-tales, too, might have quite circled the globe in their progress from east to west, and thus have been introduced to the Filipinos by the Spaniards and Portuguese. Again, the germs of a number of widespread Märchen may have existed in the archipelago long before the arrival of the Europeans, and, upon the introduction of Occidental civilization and culture, have undergone a development entirely consistent with the development that took place in Europe, giving us as a result remarkably close analogues of the Western tales. This I suspect to have been the case of some of our stories where, parallel with the localized popular versions, exist printed romances (in the vernacular) with the mediaeval flavor and setting of chivalry. To give a specific case: the Visayans, Bicols, and Tagalogs in the coast towns feared the raids of Mindanao Mussulmans long before white feet trod the shores of the Islands, and many traditions of conflicts with these pirates are embedded in their legends. The Spaniard came in the sixteenth century, bringing with him stories of wars between Christians and Saracens in Europe. One result of this close analogy of actual historical situation was, I believe, a general tendency to levelling: that is, native traditions of such struggles took on the color of the Spanish romances; Spanish romances, on the other hand, which were popularized in the Islands, were very likely to be “localized.” A maximum of caution and a minimum of dogmatism, then, are imperative, if one is to treat at all scientifically the relationship of the stories of a composite people like the Filipinos to the stories of the rest of the world.
A word might be added as to the nature of the tales. I have included only “hero tales, serious and droll,” beast stories and fables, and pourquoi or “just-so” stories. Myths, legends, and fairy-tales (including all kinds of spirit and demon stories) I have purposely excluded, in order to keep the size of the volume within reasonable limits. I have, however, occasionally drawn upon my manuscript collection of these types to illustrate a native superstition or custom.
Columbia University,
Contents.
- I. [HERO TALES AND DROLLS.]
- 1. (a) [Suan’s Good Luck] 1
- (b) [Suan Eket] 2
- 2. [The Charcoal-Maker who became King] 10
- 3. [The Story of Carancal] 17
- 4. (a) [Suac and his Adventures] 29
- (b) [The Three Friends,—the Monkey, the Dog, and the Carabao] 31
- 5. (a) [How Suan became Rich] 35
- (b) [The King’s Decisions] 37
- 6. (a) [The Four Blind Brothers] 42
- (b) [Juan the Blind Man] 43
- (c) [Teofilo the Hunchback, and the Giant] 46
- (d) [Juan and the Buringcantada] 47
- (e) [The Manglalabas] 49
- 7. (a) [Sagacious Marcela] 53
- (b) [King Tasio] 55
- 8. (a) [The Story of Zaragoza] 64
- (b) [Juan the Peerless Robber] 69
- 9. [The Seven Crazy Fellows] 75
- 10. (a) [Juan Manalaksan] 79
- (b) [Juan the Poor, who became Juan the King] 81
- 11. (a) [Lucas the Strong] 89
- (b) [Juan and his Six Companions] 92
- (c) [The Story of King Palmarin] 98
- 12. (a) [The Three Brothers] 116
- (b) [Three Brothers of Fortune] 118
- (c) [Pablo and the Princess] 120
- (d) [Legend of Prince Oswaldo] 122
- 13. (a) [The Rich and the Poor] 137
- (b) [Lucas the Rope-Maker] 140
- 14. (a) [The King and the Dervish] 144
- (b) [The Mysterious Book] 145
- 15. [The Miraculous Cow] 150
- 16. [The Clever Husband and Wife] 152
- 17. [The Three Brothers] 155
- 18. [Juan and his Adventures] 171
- 19. [Juan wearing a Monkey’s Skin] 178
- 20. (a) [How Salaksak became Rich] 183
- (b) [Clever Juan and Envious Diego] 186
- (c) [Ruined because of Invidiousness] 188
- (d) [The Two Friends] 190
- (e) [Juan the Orphan] 192
- 21. [Is he the Crafty Ulysses?] 197
- 22. [The Reward of Kindness] 207
- 23. [Pedro and Satan] 211
- 24. [The Devil and the Guachinango] 214
- 25. [Juan Sadut] 223
- 26. [An Act of Kindness] 227
- 27. [The Indolent Husband] 231
- 28. [Cecilio, the Servant of Emilio] 237
- 29. [Chonguita] 244
- 30. [The Golden Lock] 248
- 31. [Who is the Nearest Relative?] 257
- 32. [With One Centavo Juan marries a Princess] 262
- 33. (a) [The Three Humpbacks] 265
- (b) [The Seven Humpbacks] 267
- 34. (a) [Respect Old Age] 271
- (b) [The Golden Rule] 271
- 35. [Cochinango] 276
- 36. [Pedro and the Witch] 279
- 37. [The Woman and her Coles Plant] 285
- 38. [A Negrito Slave] 287
- 39. [Alberto and the Monsters] 291
- 40. [Juan and Maria] 295
- 41. [The Enchanted Prince] 301
- 42. [The Prince’s Dream] 304
- 43. [The Wicked Woman’s Reward] 309
- 44. [The Magic Ring] 310
- 45. (a) [Maria and the Golden Slipper] 314
- (b) [Abadeja] 316
- 46. [Juan the Poor] 319
- 47. [The Fate of an Envious Woman] 323
- 48. (a) [The Monkey and Juan Pusong Tambi-Tambi] 326
- (b) [Andres the Trapper] 332
- 49. [Juan the Fool] 338
- 50. [Juan and his Painted Hat] 353
- 51. [Juan and Clotilde] 355
- 52. [The Poor Man and his Three Sons] 359
- 53. [The Denied Mother] 361
- 54. [Tomarind and the Wicked Datu] 363
- II. [FABLES AND ANIMAL STORIES.]
- 55. [The Monkey and the Turtle] (three versions) 366
- 56. [The Monkey and the Crocodile] (two versions) 374
- 57. [The Monkeys and the Dragon-Flies] 379
- 58. [The Monkey, the Turtle, and the Crocodile] 382
- 59. [The Iguana and the Turtle] 383
- 60. (a) [The Trial among the Animals] 385
- (b) [The Pugu’s Case] 386
- (c) [Why Mosquitoes hum and try to get into the Holes of our Ears] 387
- (d) [A Tyrant] 388
- 61. [The Greedy Crow] 391
- 62. [The Humming-Bird and the Carabao] 393
- 63. [The Camanchile and the Passion] 394
- 64. [Auac and Lamiran] 395
- III. [“JUST-SO” STORIES.]
- 65. [Why the Ant is not so Venomous as the Snake] 398
- 66. [Why Locusts are Harmful] 399
- 67. [How Lansones became Edible] 401
- 68. [Why Cocks fight One Another] 403
- 69. [Why Bats fly at Night] 404
- 70. [Why the Sun shines more brightly than the Moon] 404
- 71. (a) [Why the Culing has a Tonsure] 407
- (b) [The Culeto and the Crow] 407
- (c) [The Hawk and the Coling] 408
- 72. (a) [Why the Cow’s Skin is Loose on the Neck] 410
- (b) [The First Loose-Skinned Cow and the First Tight-Skinned Carabao] 411
- 73. [Why the Monkey is Wise] 412
- 74. (a) [The Lost Necklace] 414
- (b) [The Cock and the Sparrow-Hawk] 415
- 75. [The Story of our Fingers] 416
- 76. [Why Snails climb up Grass] 417
- 77. [Why the Cuttlefish and Squids produce a Black Liquid] 419
- 78. [Why Cocks have Combs on their Heads] 420
- 79. (a) [How the Crow became Black] 420
- (b) [Why the Crow is Black] 421
- (c) [The Dove and the Crow] 422
- 80. [Why the Ocean is Salty] 425
- 81. (a) [Why the Sky is Curved] 426
- (b) [Why the Sky is High] 426
- 82. [An Unequal Match; or, Why the Carabao’s Hoof is split] 428
Filipino Stories given in the Notes.
[Only stories from my own manuscript collection are listed here. Titles of those given in full are printed in Roman; of those given merely in abstract, in Italics. A “(C)” after a title indicates that the story is taken from one of the native corridos, or metrical romances printed in the vernacular.]
- [Pedro’s Fortunes] 15
- [Pusong] 23
- [Cabagboc] 23
- [Sandapal] 23
- [Sandangcal] 23
- [Greedy Juan] 23
- [Juan Tapon] 23
- [Dangandangan] 23
- [Tangarangan] 23
- [Kakarangkang] 29
- [How Piro became Rich] 41
- [The Cripple and the Blind Man] 51
- [Marcela outwits the King] 56
- [Cay Calabasa] (C) 57
- [Rodolfo] (C) 60
- [Juan and his Six Friends] 78
- [Edmundo] (C) 87
- [The Three Brothers] 127
- [The Priest and his Pupil] 148
- [Abu-Hasan] (C) 154
- [Don Agustin, Don Pedro, and Don Juan] (C) 169
- [The Adarna Bird] (C) (two versions) 169
- [Pedro and the Giants] 175
- [The Monkey becomes King] 182
- [Juan the Ashes-Trader] 195
- [Colassit and Colaskel] 195
- [Juan the Poor] 202
- [Juan Bachiller] (C) 202
- [Mabait and the Duende] 217
- [The Fortunes of Andoy, an Orphan] 241
- [Peter the Violinist] 241
- [Duke Almanzor] (C) 251
- [The Seven Hunchbacked Brothers] 268
- [Juan and his Father] 275
- [Pugut Negro] (C) 280
- [Juan Tiñoso] (C) 283
- [Juan and Maria] (C) 298
- [Pitong] 299
- [The Wonderful Tree] 318
- [King Asuero and Juan the Poor] (C) 322
- [Ricardo and his Adventures] 347
- [Juan and the Robbers] 348
- [The Adventure of Two Robbers] 349
- [Juan Sadut] 351
- [Juan Loco] 352
- [The Monkey and the Crocodile] 377
- [The Battle between the Birds and the Beasts] 381
- [The Bacuit’s Case] 389
- [Why the Ant is not so Venomous as the Snake] 399
- [The Origin of Locusts] 399
- [The Origin of Locusts] 400
- [The Adam and Eve of the Tagalogs] 402
- [How Lanzones became Edible] 402
- [The Sun, the Moon, and the Stars] 405
- [The Sun and the Moon] 406
- [Origin of the Monkey] 413
- [The First Monkey] 413
- [The Deer and the Snail] 429