In their details we notice a large number of variations, even among the European forms. The personage from whom the poor man receives the magic objects is sometimes God, Fortune, a fairy, a statue, a magician, a dwarf, a priest, a lord, a lady, etc. (Cosquin, 1 : 52). The old humpback in our story may be some saint in disguise, though the narrator does not say so. The gold-producing animal is not always an ass, either: it may be a ram (as in the Norse and Czech versions), a sheep (Magyar, Polish, Lithuanian), a horse (Venetian), a mule (Breton), a he-goat (Lithuanian, Norwegian), a she-goat (Austrian), a cock (Oldenburg), or a hen (Tyrolese, Irish). For references see Macculloch, 215.

The Indian members of this cycle are Lal Behari Day, No. 3, “The Indigent Brahman;” Minajev, “Indiislda Skaski y Legendy” (1877), No. 12; Stokes, No. 7, “The Foolish Sakhouni;” Frere, No. 12, “The Jackal, the Barber, and the Brahmin who had Seven Daughters.” Of these versions, Day’s most closely resembles the European form (Cosquin, 1 : 57).

Numerous as are the Indian and other Oriental variants, it seems to me very likely that out story was not derived directly from them, but from Europe. However, I shall not undertake to name the parent version.


[1] That is, “Purse, spit money from your throat!”

[2] Compadre and comadre, the godfather and godmother of one’s child.

[3] That is, “Goat, leap about!”

[4] That is, “Table, spread yourself!”

[5] That is, “Cane, whip!”

Cecilio, the Servant of Emilio.