“I have spent ten years of my life in perfect happiness with you. I expected to enjoy such blissful days for a much longer period. But now everything is hopeless. My life shall be ended by violence, because of your faithlessness. We shall see each other no more. Receive the sad farewell of your Ludovico.”
When Clotilde read this letter, she swooned. When she came to her senses, she awoke as from a trance. But when she beheld the letter again, she read again the opprobrious word “faithlessness” in her husband’s handwriting. She did not know what act of disloyalty she had committed. She moved about in her room by fits and starts. At last a thought came to her mind: she sent for the best goldsmith in town, and told him to make her a gold slipper adorned with precious stones. Under her strict supervision the work was completed in a marvellously short time. Then she put on her best clothes and the precious slipper, and with all possible expedition set out for Ludovico.
Clotilde arrived in the city just a few minutes before the execution. She drove directly to the king’s pavilion. Her only companion was the same old woman who had caused all this trouble. The turbulent persons who had gathered in the public square to witness the horrible spectacle were awed by the loveliness and magnificent attire of Clotilde. When she reached the king, and asked him for all the details concerning Ludovico’s case, and when the king had given her all the information he could, she turned and pointed toward Pio, and said, “That man has stolen my other slipper which looks like this one I am wearing.”
The king called Pio from the place where he was standing, and told him all about the fair lady’s accusation. “I have not committed any crime against her,” said Pio angrily. “I don’t even know her. This is the first time I have ever seen her.”
“Sir,” said Clotilde sneeringly, “why, then, did you tell his Majesty and other persons that you have discovered my secrets? I am the wife of Ludovico, whose life you have threatened to end by your deceit. I know now by what means you got possession of my golden lock.”
Clotilde’s statement sealed Pio’s fate. He was hanged in place of Ludovico, who deeply regretted having doubted his faithful wife. And what happened to the old woman, who preferred the gold of an impostor to the kindness of a virtuous woman? The hag was sentenced to spend the remainder of her life in a damp, dreary dungeon.
Notes.
A close Tagalog parallel is to be found in the last part of the metrical romance entitled (in English translation) “The Life of Duke Almanzor and the Kind and Clever Maria, in the Kingdom of Toledo when it was under the Moors.” My copy bears no date, but Retana mentions an edition before 1898 (No. 4159). The poem is in 402 quatrains of 12-syllable lines. The section which resembles our story begins at line 1260, and may be paraphrased in prose as follows:—
Soon after this, Almanzor was baptized (he had been a Moor), and was married to Maria. After a few months of happy life, the duke was called away to Cordova on important business. When Duke Almanzor arrived at the court of the Governor of Cordova, he found that all the noblemen were present. As he arrived somewhat late, he excused himself by saying that he was newly married, and that he could not leave his wife any sooner. Among the nobles was a proud, self-confident man named Abdala, who, when Almanzor had finished speaking, remarked that he (Abdala) did not mean to marry, as he could very easily seduce any woman, be she unmarried or a wife. Almanzor was angered by this remark. He said to Abdala, “I have my wife in Toledo: go and see if you can seduce her.” Abdala said that there was no doubt of his being able to do so. A wager of death for the loser was agreed upon.
Abdala immediately set out for Toledo. He tried to gain access to the duke’s palace; but ever since her husband’s departure, Maria had ordered the servants to keep all the windows and doors closed. Moreover, nobody but women were allowed to enter the palace. Abdala was about to give up in despair, when he met a sorceress, who offered to help him. This witch gained admittance into the palace, and was allowed to pass the night there. At midnight the hag secretly went to Maria’s bedroom and jotted down a brief description of it. Then she cut off a lock of Maria’s hair. The next morning the witch left the palace. She went to Abdala, and gave him the lock of hair, together with the description of the bedroom.