Our two stories and the variant represent a family of tales found scattered all over Europe. They are also connected distantly with one of the stories in the “1001 Nights,” and thus with the Orient again. For a discussion of this cycle, see Clouston, “Popular Tales and Fictions,” 2 : 332 ff., where are cited and abstracted versions from the Old-English prose form of the “Seven Wise Masters,” from the Gesta Romanorum, also the fabliau “Destourmi;” then five other fabliaux from Legrand’s and Barbasan’s collections, especially the trouvere Dutant’s “Les Trois Bossus;” and the second tale of the seventh sage in the “Mishlé Sandabar,” the Hebrew version of the book of Sindibad. On pp. 344–357 Clouston gives variants of the related story in which the same corpse is disposed of many times. For further bibliography, see Wilson’s Dunlop, 2 : 42, note.

The nearest parallel I know of to our first story is Straparola, 5 : 3, from which it was probably derived.

There were three humpbacked brothers who looked very much alike. The wife of one of them, disobeying the order of her husband, secretly received her two brothers-in-law. When her husband returned unexpectedly, she hid the brothers in the kitchen, in a trough used for scalding pigs. There the two humpbacks smothered before the wife could release them. In order to rid herself of their corpses, she hired a body-carrier to cast one of them into the Tiber; and when he returned for his pay, she informed him that the corpse had come back. After the man had removed the second corpse, he met the humpbacked husband, whom he now likewise cast into the river.

The identity of this story with ours makes a direct connection between the two practically certain. The two stories differ in this respect, however: the Italian has a long introduction telling of the enmity between the hunchback brothers, and of the knavish tricks of Zambo, the oldest, who goes out to seek his fortune, and is finally married in Rome. All this detail is lacking in the Filipino version, as is likewise the statement (found in Straparola) that the wife rejoiced when she learned that she had been rid of her husband as well as of the corpses of her brothers-in-law.

In our other story and the Pampango variant we note some divergences from the preceding tale. Here the one married brother charitably supports his six indigent brothers, whom the wife subsequently murders. In the majority of the European versions the deaths are either accidental or are contrived by the husband and wife together (e.g., Gesta Romanorum; and Von der Hagen, No. 62). While I am inclined to think these two stories of ours imported, they do not appear to be derived immediately from the same source (Straparola). However, the facts that the seven men are brothers and are humpbacks, and that the husband is killed by mistake, make an Occidental source for our second story and for the Pampango variant most probable.

I know of no Oriental analogues to the story as a whole, though the trick of getting a number of corpses buried for one appears in several stories from Cochin-China, Siam, and the Malay Archipelago:—

(1) Landes, No. 180, which I summarize here from Cosquin (2 : 337):

In the course of some adventures more or less grotesque, four monks are killed at one time near an inn. The old woman who keeps this hostelry, fearful of being implicated in a murder, wishes to get rid of the corpses. She hides three of the bodies, and has one buried by a monk who is passing by. She pretends that the dead man is her nephew. The monk, returning to the inn after his task, is stupefied to see the corpse back there again. The old woman tells him not to be astonished, for her nephew loved her so much that he could not bear to leave her; he would have to be buried deeper. The monk carries this corpse away, and on his return has the same experience with the third and fourth corpses. After the last time, he meets, while crossing a bridge, another, live monk resembling those he has interred. “Halloo!” he says, “I have been burying you all day, and now you come back to be buried again!” With that he pushes the fifth monk into the river.

(2) Skeat, I : 36–37, “Father Follow-My-Nose and the Four Priests:”

Father Follow-My-Nose would walk straight, would climb over a house rather than turn aside. One day he had climbed up one side of a Jerai-tree and was preparing to descend, when four yellow-robed priests, lest he should fall, held a cloak for him. But he jumped without warning, and the four cracked their heads together and died. Old Father Follow-My-Nose travelled on till he came to the hut of a crone. The crone went back and got the bodies of the four priests. An opium-eater passed by; and the crone said, “Mr. Opium-Eater, if you’ll bury me this yellow-robe here, I’ll give you a dollar.” The opium-eater agreed, and took the body away to bury it; but when he came back for his money, there was a second body waiting for him. “The fellow must have come to life again,” he said; but he took the body and buried it too. After he had buried the fourth in like manner, it was broad daylight, and he was afraid to go collect his money.