26. In Inglond: an alteration of the original text to give local colour. Cp. ll. 49-50 and l. 478.
29-30. Pluto: the King of Hades came to be regarded as the King of Fairyland; cp. Chaucer, Merchant's Tale, l. 983 Pluto that is the kyng of fairye. The blunder by which Juno is made a king is apparently peculiar to the Auchinleck copy.
33-46. These lines are not in the Auchinleck MS., but are probably authentic. Otherwise little prominence would be given to Orfeo's skill as a harper.
41 ff. A confused construction: In þe world was neuer man born should be followed by <þat> he <ne> schulde þinke; but the writer goes on as if he had begun with 'every man in the world'. And = 'if'.
46. ioy and overload the verse, and are probably an unskilful addition to the text.
49-50. These lines are peculiar to the Auchinleck MS., and are clearly interpolated; cp. l. 26 and l. 478. Winchester was the old capital of England, and therefore the conventional seat of an English king.
57. comessing: The metre points to a disyllabic form comsing here, and to comsi in l. 247.
80. it bled wete: In early English the clause which is logically subordinate is sometimes made formally co-ordinate. More normal would be þat (it) bled wete 'until (or so that) it bled wet'; i.e. until it was wet with blood.
82. reuey<se>d or some such form of ravished is probably right. reneyd 'apostate' is a possible reading of the MS., but does not fit the sense. N. E. D. suggests remeued.
102. what is te?: 'What ails you?; cp. l. 115. Te for þe after s of is. Such modifications are due either to dissimilation of like sounds, as þ: s which are difficult in juxtaposition; or to assimilation of unlike sounds, as þatow 165, for þat þow.