“Our Christian ancestors understanding a spirituall affinitie for to grow between the parents, and such as undertooke for the childe at baptisme, called each other by the name of God-sib, which is as much as to say as that they were sib together, i.e. of kin together, through God.”
The Roman church forbids marriage between persons so united in a common vow, as she believes they have contracted an essential spiritual relationship. But from their affinity in the interests of the child they were brought into much converse with one another; and as much talk almost always degenerates into idle talk, and personalities concerning one’s neighbors, and the like, so “gossips” finally came to signify the latter, when the former use of it was nearly forgotten. It is remarkable that the French “commérage” has passed through identically the same perversion.
Grog.—Admiral Vernon, whose ardent devotion to his profession had endeared him to the British naval service, was in the habit of walking the deck, in bad weather, in a rough grogram cloak, and thence had obtained the nickname of Old Grog. Whilst in command of the West India station, and at the height of his popularity on account of his reduction of Porto Bello with six men-of-war only, he introduced the use of rum and water among the ship’s company. When served out, the new beverage proved most palatable, and speedily grew into such favor that it became as popular as the brave admiral himself, and in honor of him was surnamed by acclamation “Grog.”
Hocus-pocus.—According to Tillotson, this singular expression is believed to be a corruption of the transubstantiating formula, Hoc est corpus meum, used by the priest on the elevation of the host. Turner, in his history of the Anglo-Saxons, traces it to Ochus Bochus, a magician and demon of the northern mythology. We should certainly prefer the latter as the source of this conjurer’s catch-word, which the usage of ordinary life connects with jugglery or unfair dealing, but preponderant evidence is in favor of the former.
Malingerer.—This word, brought much into use by the exigencies of our civil war, is from the French “malin gré,” and signifies a soldier who from “evil will” shirks his duty by feigning sickness, or otherwise rendering himself incapable: in plain words, a poltroon.
Mustard.—Etymologists have fought vigorously over the derivation of this word. “Multum ardet,” says one, or in old French, “moult arde,” it burns much. “Mustum ardens, hot must,” says another, referring to the former custom of preparing French mustard for the table with the sweet must of new wine. A picturesque story about the name is thus told:—Philip the Bold, Duke of Burgundy, granted to Dijon certain armorial bearings, with the motto “Moult me tarde”—I long or wish ardently. This was sculptured over the principal gate. In the course of years, by some accident, the central word was effaced. The manufacturers of sinapi or senévé (such were the former names of mustard), wishing to label their pots of condiment with the city arms, copied the mutilated motto; and the unlearned, seeing continually the inscription of “moult-tarde,” fell into the habit of calling the contents by this title.