ROYAL SAYING.

It was Alphonsus, surnamed the Wise, King of Aragon, who used to say, “That among so many things as are by men possessed or pursued in the course of their lives, all the rest are baubles, besides old wood to burn, old wine to drink, old friends to converse with, and old books to read.”

DUN.

This word, generally supposed to be derived from the French donnez, owes its origin, according to the British Apollo of September, 1708, to one Joe Dun, a famous bailiff of Lincoln in the time of Henry VII. He is said to have been so extremely shrewd in the management of his rough business, and so dexterous in the collection of dues, that his name became proverbial; and whenever a man refused to pay his debts, it grew into a prevalent custom to say, “Why don’t you Dun him?”

HUMBUG.

Among the many issues of base coin which from time to time were made in Ireland, there was none to be compared in worthlessness to that made by James II. at the Dublin Mint. It was composed of any thing on which he could lay his hands, such as lead, pewter, copper, and brass, and so low was its intrinsic value that twenty shillings of it was only worth twopence sterling. William III., a few days after the battle of the Boyne, ordered that the crown-piece and half-crown should be taken as one penny and one half-penny respectively. The soft mixed metal of which that worthless coin was composed was known among the Irish as Uim bog, pronounced Oom-bug, i.e. soft copper, i.e. worthless money; and in the course of their dealings the modern use of the word humbug took its rise, as in the phrases, “That’s a piece of uimbog,” “Don’t think to pass off your uimbog on me.” Hence the word humbug came to be applied to any thing that had a specious appearance but which was in reality spurious. It is curious to note that the very opposite of humbug, i.e. false metal, is the word sterling, which is also taken from a term applied to the true coinage of Great Britain, as sterling coin, sterling worth, &c.

PASQUINADES.

At one corner of the Palazzo Braschi, the last monument of Papal nepotism, near the Piazza Navona, in Rome, stands the famous mutilated torso known as the statue of Pasquin. It is the remains of a work of art of considerable merit, found at this spot, in the sixteenth century, and supposed to represent Ajax supporting Menelaus. It derives its modern name from the tailor Pasquin, who kept a shop opposite, which was the rendezvous of all the gossips in the city, and from which their satirical witticisms on the manners and follies of the day obtained a ready circulation.

Misson says in his Travels in Italy,—The tailor had precisely the talent to head a regiment of satirical wits, and had he had time to publish, he would have been the Peter Pindar of his day; but his genius seems to have been satisfied to rest cross-legged on his shop-board. When any lampoons or amusing bon-mots were current in Rome, they were usually called, from his shop, Pasquinades. After his death, this statue of an ancient gladiator was found under the pavement of his shop. It was soon set up, and by universal consent was inscribed with his name; and they still attempt to raise him from the dead, and keep the caustic tailor alive, in the marble gladiator of wit.

The statue of Marforio, which stood near the arch of Septimus Severus, in the Forum, was made the vehicle for replying to the attacks of Pasquin; and for many years they kept up an incessant fire of wit and repartee. When Marforio was removed to the museum in the capitol, the Pope wished to remove Pasquin also; but the Duke di Braschi, to whom he belongs, would not permit it. Adrian VI. attempted to arrest his career by ordering the statue to be burnt and thrown into the Tiber; but one of the Pope’s friends, Ludovico Sussano, saved him, by suggesting that his ashes would turn into frogs, and croak more terribly than before. It is said that his owner is compelled to pay a fine whenever he is found guilty of exhibiting any scandalous placards. The modern Romans seem to regard Pasquin as part of their social system: in the absence of a free press, he has become in some measure the organ of public opinion, and there is scarcely an event upon which he does not pronounce judgment. Some of his sayings are extremely broad for the atmosphere of Rome, but many of them are very witty, and fully maintain the character of his fellow-citizens for satirical epigrams and repartee. When Mezzofanti, the great linguist, was made a cardinal, Pasquin declared that it was a very proper appointment, for there could be no doubt that the “Tower of Babel,” “Il torre di Babel” required an interpreter. At the time of the first French occupation of Italy, Pasquin gave out the following satirical dialogue:—