l. 1914. S. inserts þät hê before on lande.

l. 1916. B. makes leófra manna depend on wlâtode, = looked for the dear men ready at the coast (Beit. xii. 97).

l. 1924. Gr., W., and Ho. propose wunade, = remained; but cf. [l. 1929]. S. conceives [ll. 1924], [1925] as "direct speech" (Beit. ix. 141).

l. 1927 seq. "The women of Beowulf are of the fine northern type; trusted and loved by their husbands and by the nobles and people; generous, gentle, and holding their place with dignity."—Br., p. 67. Thrytho is the exception, [l. 1932] seq.

l. 1933. C. suggests frêcnu, = dangerous, bold, for Thrytho could not be called "excellent." G. writes "Modthrytho" as her name. The womanly Hygd seems purposely here contrasted with the terrible Thrytho, just as, at [l. 902] seq., Sigemund and Heremôd are contrasted. For Thrytho, etc., cf. Gr., Jahrb. für rom. u. eng. Lit. iv. 279; Müllenhoff, Haupts Zeitschr. xiv. 216; Matthew Paris; Suchier, Beit. iv. 500-521; R. Zachers Zeitschr. iii. 402; B., ibid. iv. 206; Körner, Eng. Stud. i. 489-492; H.-So., p. 106.

l. 1932-1963. K. first pointed out the connection between the historical Offa, King of Mercia, and his wife Cwendrida, and the Offa and Þryðo (Gr.'s Drida of the Vita Offæ Secundi) of the present passage. The tale is told of her, not of Hygd.

l. 1936. Suchier proposes andæges, = eye to eye; Leo proposes ândæges, = the whole day; G., by day. No change is necessary if an be taken to govqern hire, = on her, and däges be explained (like nihtes, etc.) as a genitive of time, = by day.

l. 1943. R. and Suchier propose onsêce, = seek, require; but cf. 2955.

l. 1966. Cf. the heofoncandel of Exod. l. 115 (Hunt). Shak.'s 'night's candles.'

l. 1969. Cf. [l. 2487] seq. for the actual slayer of Ongenþeów, i.e. Eofor, to whom Hygelâc gave his only daughter as a reward, [l. 2998].