Azzolino was taken in battle at a place which [[192]]is called Casciano[5], and he banged his head so hard against the pole supporting the tent where he was imprisoned and bound, that he killed himself.


[1] Superior servants, major-domos. [↑]

[2] Azzolino’s of course. [↑]

[3] Throughout this novella Azzolino is nearly always referred to as “he”. [↑]

[4]si chiamano le pentole, olle.” The point of this novella depends on the play of the words untranslatable in English. They told Azzolino that the man was “un olaro” a potter, while the tyrant understood them to say uno laro, that is un ladro, or a thief. [↑]

[5] Cassano on the Adda. [↑]

[[Contents]]

LXXXV

Of a great famine that was once in Genoa