Spake the reckless Lemminkainen,
Handsome hero, Kaukomieli:
“Therefore do they whet their broadswords,
Therefore sharpen they their lances:
It is for thy son’s destruction,
At his heart are aimed their lances.
In the court-yard of Pohyola,
There arose a great contention,
Fierce the battle waged against me;
But I slew the Northland hero,
Killed the host of Sariola;
Quick to arms rose Louhi’s people,
All the spears and swords of Northland
Were directed at thy hero;
All of Pohya turned against me,
Turned against a single foeman.”
This the answer of the mother:
“I had told thee this beforehand,
I had warned thee of this danger,
And forbidden thee to journey
To the hostile fields of Northland.
Here my hero could have lingered,
Passed his life in full contentment,
Lived forever with his mother,
With his mother for protection,
In the court-yard with his kindred;
Here no war would have arisen,
No contention would have followed.
Whither wilt thou go, my hero,
Whither will my loved one hasten,
To escape thy fierce pursuers,
To escape from thy misdoings,
From thy sins to hide in safety,
From thy crimes and misdemeanors,
That thy head be not endangered,
That thy body be not mangled,
That thy locks be not outrooted?”
Spake the reckless Lemminkainen:
“Know I not a spot befitting,
Do not know a place of safety,
Where to hide from my pursuers,
That will give me sure protection
From the crimes by me committed.
Helpful mother of my being,
Where to flee wilt thou advise me?”
This the answer of the mother:
“I do not know where I can send thee;
Be a pine-tree on the mountain,
Or a juniper in lowlands?
Then misfortune may befall thee;
Often is the mountain pine-tree
Cut in splints for candle-lighters;
And the juniper is often
Peeled for fence-posts for the pastures.
Go a birch-tree to the valleys,
Or an elm-tree to the glenwood?
Even then may trouble find thee,
Misery may overtake thee;
Often is the lowland birch-tree
Cut to pieces in the ware-house;
Often is the elm-wood forest
Cleared away for other plantings.
Be a berry on the highlands,
Cranberry upon the heather,
Strawberry upon the mountains,
Blackberry along the fences?
Even there will trouble find thee,
There misfortune overtake thee,
For the berry-maids would pluck thee,
Silver-tinselled girls would get thee.
Be a pike then in the ocean,
Or a troutlet in the rivers?
Then would trouble overtake thee,
Would become thy life-companion;
Then the fisherman would catch thee,
Catch thee in his net of flax-thread,
Catch thee with his cruel fish-hook.
Be a wolf then in the forest,
Or a black-bear in the thickets?
Even then would trouble find thee,
And disaster cross thy pathway;
Sable hunters of the Northland
Have their spears and cross-bows ready
To destroy the wolf and black-bear.”
Spake the reckless Lemminkainen:
“Know I well the worst of places,
Know where Death will surely follow,
Where misfortune’s eye would find me;
Since thou gavest me existence,
Gavest nourishment in childhood,
Whither shall I flee for safety,
Whither hide from death and danger?
In my view is fell destruction,
Dire misfortune hovers o’er me;
On the morrow come the spearmen,
Countless warriors from Pohya,
Ahti’s head their satisfaction.”
This the answer of the mother:
“I can name a goodly refuge,
Name a land of small dimensions,
Name a distant ocean-island,
Where my son may live in safety.
Thither archers never wander,
There thy head cannot be severed;
But an oath as strong as heaven,
Thou must swear before thy mother;
Thou wilt not for sixty summers
Join in war or deadly combat,
Even though thou wishest silver,
Wishest gold and silver treasures.”
Spake the grateful Lemminkainen:
“I will swear an oath of honor,
That I’ll not in sixty summers
Draw my sword in the arena,
Test the warrior in battle;
I have wounds upon my shoulders,
On my breast two scars of broadsword,
Of my former battles, relics,
Relics of my last encounters,
On the battle-fields of Northland,
In the wars with men and heroes.”
Lemminkainen’s mother answered:
“Go thou, take thy father’s vessel,
Go and hide thyself in safety,
Travel far across nine oceans;
In the tenth, sail to the centre,
To the island, forest-covered,
To the cliffs above the waters,
Where thy father went before thee,
Where he hid from his pursuers,
In the times of summer conquests,
In the darksome days of battle;
Good the isle for thee to dwell in,
Goodly place to live and linger;
Hide one year, and then a second,
In the third return in safety
To thy mother’s island dwelling,
To thy father’s ancient mansion,
To my hero’s place of resting.”
RUNE XXIX.
THE ISLE OF REFUGE.
Lemminkainen, full of joyance,
Handsome hero, Kaukomieli,
Took provisions in abundance,
Fish and butter, bread and bacon,
Hastened to the Isle of Refuge,
Sailed away across the oceans,
Spake these measures on departing:
“Fare thee well, mine Island-dwelling,
I must sail to other borders,
To an island more protective,
Till the second summer passes;
Let the serpents keep the island,
Lynxes rest within the glen-wood,
Let the blue-moose roam the mountains,
Let the wild-geese eat the barley.
Fare thee well, my helpful mother!
When the warriors of the Northland,
From the dismal Sariola,
Come with swords, and spears, and cross-bows,
Asking for my head in vengeance,
Say that I have long departed,
Left my mother’s Island-dwelling,
When the barley had been garnered.”
Then he launched his boat of copper,
Threw the vessel to the waters,
From the iron-banded rollers,
From the cylinders of oak-wood,
On the masts the sails he hoisted,
Spread the magic sails of linen,
In the stern the hero settled
And prepared to sail his vessel,
One hand resting on the rudder.
Then the sailor spake as follows,
These the words of Lemminkainen:
“Blow, ye winds, and drive me onward,
Blow ye steady, winds of heaven,
Toward the island in the ocean,
That my bark may fly in safety
To my father’s place of refuge,
To the far and nameless island!”
Soon the winds arose as bidden,
Rocked the vessel o’er the billows,
O’er the blue-back of the waters,
O’er the vast expanse of ocean;
Blew two months and blew unceasing,
Blew a third month toward the island,
Toward his father’s Isle of Refuge.
Sat some maidens on the seaside,
On the sandy beach of ocean,
Turned about in all directions,
Looking out upon the billows;
One was waiting for her brother,
And a second for her father,
And a third one, anxious, waited
For the coming of her suitor;
There they spied young Lemminkainen,
There perceived the hero’s vessel
Sailing o’er the bounding billows;
It was like a hanging cloudlet,
Hanging twixt the earth and heaven.
Thus the island-maidens wondered,
Thus they spake to one another:
“What this stranger on the ocean,
What is this upon the waters?
Art thou one of our sea-vessels?
Wert thou builded on this island?
Sail thou straightway to the harbor,
To the island-point of landing
That thy tribe may be discovered.”
Onward did the waves propel it,
Rocked his vessel o’er the billows,
Drove it to the magic island,
Safely landed Lemminkainen
On the sandy shore and harbor.
Spake he thus when he had landed,
These the words that Ahti uttered:
“Is there room upon this island,
Is there space within this harbor,
Where my bark may lie at anchor,
Where the sun may dry my vessel?”