Lemminkainen, full of joyance,
Snapped his whip above his courser,
Whipped his racer to a gallop,
And these words the hero uttered:
“Fare ye well, ye Sahri-meadows,
Roots of firs, and stumps of birch-trees.
That I wandered through in summer,
That I travelled o’er in winter,
Where ofttimes in rainy seasons,
At the evening hour I lingered,
When I sought to win the virgin,
Sought to win the Maid of Beauty,
Fairest of the Sahri-flowers.
Fare ye well, ye Sahri-woodlands,
Seas and oceans, lakes and rivers,
Vales and mountains, isles and inlets,
Once the home of fair Kyllikki!”

Quick the racer galloped homeward,
Galloped on along the highway,
Toward the meadows of Wainola,
To the plains of Kalevala.

As they neared the Ahti-dwellings,
Thus Kyllikki spake in sorrow:
“Cold and drear is thy cottage,
Seeming like a place deserted;
Who may own this dismal cabin,
Who the one so little honored?”

Spake the hero, Lemminkainen,
These the words that Ahti uttered:
“Do not grieve about my cottage,
Have no care about my chambers;
I shall build thee other dwellings,
I shall fashion them much better,
Beams, and posts, and sills, and rafters,
Fashioned from the sacred birch-wood.”

Now they reach the home of Ahti,
Lemminkainen’s home and birthplace,
Enter they his mother’s cottage;
There they meet his aged mother,
These the words the mother uses:
“Long indeed hast thou been absent,
Long in foreign lands hast wandered,
Long in Sahri thou hast lingered!”
This is Lemminkainen’s answer:
“All the host of Sahri-women,
All the chaste and lovely maidens,
All the maids with braided tresses,
Well have paid for their derision,
For their scorn and for their laughter,
That they basely heaped upon me.
I have brought the best among them
In my sledge to this thy cottage;
Well I wrapped her in my fur-robes,
Kept her warm enwrapped in bear-skin,
Brought her to my mother’s dwelling,
As my faithful life-companion;
Thus I paid the scornful maidens,
Paid them well for their derision.

“Cherished mother of my being,
I have found the long-sought jewel,
I have won the Maid of Beauty.
Spread our couch with finest linen,
For our heads the softest pillows,
On our table rarest viands,
So that I may dwell in pleasure
With my spouse, the bride of honor,
With the pride of distant Sahri.”
This the answer of the mother:
“Be thou praised, O gracious Ukko,
Loudly praised, O thou Creator,
Since thou givest me a daughter,
Ahti’s bride, my second daughter,
Who can stir the fire at evening,
Who can weave me finest fabrics,
Who can twirl the useful spindle,
Who can rinse my silken ribbons,
Who can full the richest garments.

“Son beloved, praise thy Maker,
For the winning of this virgin,
Pride and joy of distant Sahri!
Kind indeed is thy Creator,
Wise the ever-knowing Ukko!
Pure the snow upon the mountains,
Purer still thy Bride of Beauty;
White the foam upon the ocean,
Whiter still her virgin-spirit;
Graceful on the lakes, the white-swan,
Still more graceful, thy companion;
Beautiful the stars in heaven,
Still more beautiful, Kyllikki.
Larger make our humble cottage,
Wider build the doors and windows,
Fashion thou the ceilings higher,
Decorate the walls in beauty,
Now that thou a bride hast taken
From a tribe of higher station,
Purest maiden of creation,
From the meadow-lands of Sahri,
From the upper shores of Northland.”

RUNE XII.
KYLLIKKI’S BROKEN VOW.

Lemminkainen, artful husband,
Reckless hero, Kaukomieli,
Constantly beside his young wife,
Passed his life in sweet contentment,
And the years rolled swiftly onward;
Ahti thought not of the battles,
Nor Kyllikki of the dances.

Once upon a time it happened
That the hero, Lemminkainen,
Went upon the lake a-fishing,
Was not home at early evening,
As the cruel night descended;
To the village went Kyllikki,
To the dance of merry maidens.