For these words the hero searches,
Kills of swans a goodly number,
Kills a flock of fattened gray-duck,
Kills of swallows countless numbers,
Cannot find the words of magic,
Not the lost-words of the Master.
Wainamoinen, wisdom-singer,
Still reflected and debated:
“I perchance may find the lost-words
On the tongue of summer-reindeer,
In the mouth of the white squirrel.”
Now again he hunts the lost-words,
Hastes to find the magic sayings,
Kills a countless host of reindeer,
Kills a rafterful of squirrels,
Finds of words a goodly number,
But they are of little value,
Cannot find the magic lost-word.
Long he thought and well considered:
“I can find of words a hundred
In the dwellings of Tuoni,
In the Manala fields and castles.”
Wainamoinen quickly journeys
To the kingdom of Tuoni,
There to find the ancient wisdom,
There to learn the secret doctrine;
Hastens on through fen and forest,
Over meads and over marshes,
Through the ever-rising woodlands,
Journeys one week through the brambles,
And a second through the hazels,
Through the junipers the third week,
When appear Tuoni’s islands,
And the Manala fields and castles.
Wainamoinen, brave and ancient,
Calls aloud in tones of thunder,
To the Tuonela deeps and dungeons,
And to Manala’s magic castle:
“Bring a boat, Tuoni’s daughter,
Bring a ferry-boat, O maiden,
That may bear me o’er this channel,
O’er this black and fatal river.”
Quick the daughter of Tuoni,
Magic maid of little stature,
Tiny virgin of Manala,
Tiny washer of the linen,
Tiny cleaner of the dresses,
At the river of Tuoni,
In Manala’s ancient castles,
Speaks these words to Wainamoinen,
Gives this answer to his calling:
“Straightway will I bring the row-boat,
When the reasons thou hast given
Why thou comest to Manala
In a hale and active body.”
Wainamoinen, old and artful,
Gives this answer to the maiden:
“I was brought here by Tuoni,
Mana raised me from the coffin.”
Speaks the maiden of Manala:
“This a tale of wretched liars;
Had Tuoni brought thee hither,
Mana raised thee from the coffin,
Then Tuoni would be with thee,
Manalainen too would lead thee,
With Tuoni’s hat upon thee,
On thy hands, the gloves of Mana;
Tell the truth now, Wainamoinen,
What has brought thee to Manala?”
Wainamoinen, artful hero,
Gives this answer, still finessing:
“Iron brought me to Manala,
To the kingdom of Tuoni.”
Speaks the virgin of the death-land,
Mana’s wise and tiny daughter:
“Well I know that this is falsehood,
Had the iron brought thee hither,
Brought thee to Tuoni’s kingdom,
Blood would trickle from thy vesture,
And the blood-drops, scarlet-colored.
Speak the truth now, Wainamoinen,
This the third time that I ask thee.”
Wainamoinen, little heeding,
Still finesses to the daughter:
“Water brought me to Manala,
To the kingdom of Tuoni.”
This the tiny maiden’s answer:
“Well I know thou speakest falsely;
If the waters of Manala,
If the cataract and whirlpool,
Or the waves had brought thee hither,
From thy robes the drops would trickle,
Water drip from all thy raiment.
Tell the truth and I will serve thee,
What has brought thee to Manala?”
Then the stubborn Wainamoinen
Told this falsehood to the maiden:
“Fire has brought me to Manala,
To the kingdom of Tuoni.”
Spake again Tuoni’s daughter:
“Well I know the voice of falsehood.
If the fire had brought thee hither,
Brought thee to Tuoni’s empire,
Singed would be thy locks and eyebrows,
And thy beard be crisped and tangled.
O, thou foolish Wainamoinen,
If I row thee o’er the ferry,
Thou must speak the truth in answer,
This the last time I will ask thee;
Make an end of thy deception.
What has brought thee to Manala,
Still unharmed by pain or sickness,
Still untouched by Death’s dark angels?”
Spake the ancient Wainamoinen:
“At the first I spake, not truly,
Now I give thee rightful answer:
I a boat with ancient wisdom,
Fashioned with my powers of magic,
Sang one day and then a second,
Sang the third day until evening,
When I broke the magic main-spring,
Broke my magic sledge in pieces,
Of my song the fleetest runners;
Then I come to Mana’s kingdom,
Came to borrow here a hatchet,
Thus to mend my sledge of magic,
Thus to join the parts together.
Send the boat now quickly over,
Send me, quick, Tuoni’s row-boat,
Help me cross this fatal river,
Cross the channel of Manala.”