“Never, never, aged father,
Never, thou, beloved mother,
Never, ye, my kindred spirits,
Never harbor care, nor sorrow,
Never fall to bitter weeping,
Since thy child has gone to others,
To the distant home of strangers,
To the meadows of Wainola,
From her father’s fields and firesides.
Shines the Sun of the Creator,
Shines the golden Moon of Ukko,
Glitter all the stars of heaven,
In the firmament of ether,
Full as bright on other homesteads;
Not upon my father’s uplands,
Not upon my home in childhood,
Shines the Star of Joyance only.
“Now the time has come for parting
From my father’s golden firesides,
From my brother’s welcome hearth-stone,
From the chambers of my sister,
From my mother’s happy dwelling;
Now I leave the swamps and lowlands,
Leave the grassy vales and mountains,
Leave the crystal lakes and rivers,
Leave the shores and sandy shallows,
Leave the white-capped surging billows,
Where the maidens swim and linger,
Where the mermaids sing and frolic;
Leave the swamps to those that wander,
Leave the corn-fields to the plowman,
Leave the forests to the weary,
Leave the heather to the rover,
Leave the copses to the stranger,
Leave the alleys to the beggar,
Leave the court-yards to the rambler,
Leave the portals to the servant,
Leave the matting to the sweeper,
Leave the highways to the roebuck,
Leave the woodland-glens to lynxes,
Leave the lowlands to the wild-geese,
And the birch-tree to the cuckoo.
Now I leave these friends of childhood,
Journey southward with my husband,
To the arms of Night and Winter,
O’er the ice-grown seas of Northland.
“Should I once again, returning,
Pay a visit to my tribe-folk,
Mother would not hear me calling,
Father would not see me weeping,
Calling at my mother’s grave-stone,
Weeping o’er my buried father,
On their graves the fragrant flowers,
Junipers and mournful willows,
Verdure from my mother’s tresses,
From the gray-beard of my father.
“Should I visit Sariola,
Visit once again these borders,
No one here would bid me welcome.
Nothing in these hills would greet me,
Save perchance a few things only,
By the fence a clump of osiers,
And a land-mark at the corner,
Which in early youth I planted,
When a child of little stature.
“Mother’s kine perhaps will know me,
Which so often I have watered,
Which I oft have fed and tended,
Lowing now at my departure,
In the pasture cold and cheerless;
Sure my mother’s kine will welcome
Northland’s daughter home returning.
Father’s steeds may not forget me,
Steeds that I have often ridden,
When a maiden free and happy,
Neighing now for me departing,
In the pasture of my brother,
In the stable of my father;
Sure my father’s steeds will know me,
Bid Pohyola’s daughter welcome.
Brother’s faithful dogs may know me,
That I oft have fed and petted,
Dogs that I have taught to frolic,
That now mourn for me departing,
In their kennels in the court-yard,
In their kennels cold and cheerless;
Sure my brother’s dogs will welcome
Pohya’s daughter home returning.
But the people will not know me,
When I come these scenes to visit,
Though the fords remain as ever,
Though unchanged remain the rivers,
Though untouched the flaxen fish-nets
On the shores await my coming.
“Fare thou well, my dear old homestead,
Fare ye well, my native bowers;
It would give me joy unceasing
Could I linger here forever.
Now farewell, ye halls and portals,
Leading to my father’s mansion;
It would give me joy unceasing
Could I linger here forever.
Fare ye well, familiar gardens
Filled with trees and fragrant flowers;
It would give me joy unceasing,
Could I linger here forever.
Send to all my farewell greetings,
To the fields, and groves, and berries;
Greet the meadows with their daisies,
Greet the borders with their fences,
Greet the lakelets with their islands,
Greet the streams with trout disporting,
Greet the hills with stately pine-trees,
And the valleys with their birches.
Fare ye well, ye streams and lakelets,
Fertile fields, and shores of ocean,
All ye aspens on the mountains,
All ye lindens of the valleys,
All ye beautiful stone-lindens,
All ye shade-trees by the cottage,
All ye junipers and willows,
All ye shrubs with berries laden,
Waving grass and fields of barley,
Arms of elms, and oaks, and alders,
Fare ye well, dear scenes of childhood,
Happiness of days departed!”
Ending thus, Pohyola’s daughter
Left her native fields and fallows,
Left the darksome Sariola,
With her husband, Ilmarinen,
Famous son of Kalevala.
But the youth remained for singing,
This the chorus of the children:
“Hither came a bird of evil,
Flew in fleetness from the forest,
Came to steal away our virgin,
Came to win the Maid of Beauty;
Took away our fairest flower,
Took our mermaid from the waters,
Won her with his youth and beauty,
With his keys of ancient wisdom.
Who will lead us to the sea-beach,
Who conduct us to the rivers?
Now the buckets will be idle,
On the hooks will rest the fish-poles,
Now unswept will lie the matting,
And unswept the halls of birch-wood,
Copper goblets be unburnished,
Dark the handles of the pitchers,
Fare thou well, dear Rainbow Maiden.”
Ilmarinen, happy bridegroom,
Hastened homeward with the daughter
Of the hostess of Pohyola,
With the beauty of the Northland;
Fleetly flew the hero’s snow-sledge,
Loudly creaked, and roared, and rattled
Down the banks of Northland waters,
By the side of Honey-inlet,
On the back of Sandy Mountain.
Stones went rolling from the highway,
Like the winds the sledge flew onward,
On the yoke rang hoops of iron,
Loud the spotted wood resounded,
Loudly creaked the bands of willow,
All the birchen cross-bars trembled,
And the copper-bells rang music,
In the racing of the fleet-foot,
In the courser’s gallop homeward;
Journeyed one day, then a second,
Journeyed still the third day onward,
In one hand the reins of magic,
While the other grasped the maiden,
One foot resting on the cross-bar,
And the other in the fur-robes.
Merrily the steed flew homeward,
Quickly did the highways shorten,
Till at last upon the third day,
As the sun was fast declining,
There appeared the blacksmith’s furnace,
Nearer, Ilmarinen’s dwelling,
Smoke arising high in ether,
Clouds of smoke to lofty heaven,
From the village of Wainola,
From the suitor’s forge and smithy,
From the chimneys of the hero,
From the home of the successful.