And the tear-drops still were falling,
From the eyes of Väinämöinen,
Till they reached the blue lake's margin,
Overflowed the blue lake's margin,
Down below the sparkling water,
To the black ooze at the bottom.
Then the aged Väinämöinen
Spoke aloud the words which follow:
"Is there in this youthful party,
'Mid the young and fair here gathered, 220
'Mid these high-descended people,
Any darling child of father,
Who the tears I shed can gather,
From beneath the sparkling water?"
And the young folks gave him answer,
And the old folks likewise answered:
"There are none among the youthful,
In this young and fair assemblage,
'Mid these high-descended people,
Not a darling child of father, 230
Who the tears you shed can gather,
From beneath the sparkling water."
Then the aged Väinämöinen,
Spoke again in words that follow:
"He who brings my tears unto me,
And the tears again can gather,
From beneath the sparkling waters,
Shall receive a dress of feathers."
Forth there came a raven passing;
Said the aged Väinämöinen: 240
"Bring me now my tears, O raven,
From beneath the sparkling water,
And receive the dress of feathers."
But the raven could not do it.
And the blue duck heard him likewise,
And the blue duck next came forward.
Said the aged Väinämöinen:
"Often, blue duck, does it happen
That thy beak thou plungest downward,
As thou speedest through the water. 250
Go thou forth my tears to gather,
From beneath the sparkling water,
Bounteous guerdon will I give thee,
And will give a dress of feathers."
Then the duck went forth to seek them,
Seek the tears of Väinämöinen,
Underneath the sparkling water,
On the black ooze of the bottom.
In the lake she found the tear-drops,
And to Väinö's hands she brought them, 260
But they were transformed already,
Suffered beauteous transformation.
Into pearls were they developed,
Like the blue pearls of the mussel,
Fit for every king's adornment,
To the great a lifelong pleasure.