[9] See Appendix.

[10] For many valuable remarks upon the dialect of the poem I am indebted to Mr R. Morris.

[11] We find the true forms occasionally, as obeisand ([641]), plesand ([1731]), thinkand ([2173]), prekand ([3089]), and fechtand ([3127]). Compare the form seruand ([122]).

[12] “The Scottish pronunciation of -ing was already, as it still is, -een; and the writer, knowing that the correct spelling of dwellin, for example, was dwelling, fancied also that fallen, halden (Sc. fallyn, haldyn) were fallyng, haldyng. Lyndesay and Gawain Douglas often do the same. Compare gardinge ([l. 50]), laiting ([l. 327]).” —J. A. H. Murray.

[13] “The plural in Scottish always ends in -s after a noun or when the verb is separated from its pronoun; we still say the men hes, the bairns sings, them ’at cums, not have, sing, come. Notice the frequent use of th for t, as in [l. 497], Presumyth = presumit, presumed, it being presumed.” —J. A. H. Murray. [Or, presumyth may be the pl. imperative, as in Remembrith ([l. 797]), already noticed. —Ed.]

[14] “This ȝis is the common form in the Scottish writers, though ay is largely the modern vernacular.” —J. A. H. Murray.

[APPENDIX.]


EXTRACTS FROM THE FRENCH ROMANCE
OF “LANCELOT DU LAC.”