Meyer, P. Les Plus Anciens Lapidaires français. Romania (Jan., Avril, Oct.). Paris, 1909.

King, C. W. Antique Gems. Contains a translation of the work of Marbodus. London, 1860.

Streeter, E. W. Precious Stones and Gems, their History, Sources, and Characteristics. Illustrated in color. London, 1898.

Wright, T. Popular Treatises on Science written during the Middle Ages. London, 1841.

The accounts of diamond, sapphire, amethyst, geratite, chelidonius, coral, heliotrope, pearl, and pantheros are translated from a French prose version of the Latin of Marbodus. The French translation was made, perhaps, in England during the twelfth century. The text will be found in Meyer, pp. 271-285. The French prose lapidary has been chosen rather than that in verse form, because it has fewer tags and circumlocutions, and can be more faithfully rendered into English.

The diamond, or adamant, was a favorite stone. "The Travels of Sir John Mandeville," pp. 105-108, The Macmillan Company, New York, 1905, has an interesting account of this.

The pearl has been the subject of much discussion. The present translation omits several lines in the French version which do not appear in Marbodus and which seem to be due to confusion with another stone. Consult Kunz and Stevenson's "The Book of the Pearl," The Century Company, New York, 1908, and pp. 599-610 of Schofield's article "Symbolism, Allegory, and Autobiography in The Pearl." Publications of the Modern Language Association, Vol. XVII.

The extract describing the carbuncle is from Pannier, p. 295, where a prose fragment of a Christian lapidary is given. The carbuncle was frequently mentioned in mediæval romances, and was supposed to give success in battle, and also in lawsuits (see Meyer, p. 67).

The account of the symbolism of the twelve stones comes from Philippe de Thaün's "Bestiaire," verses 2977-3004. The Oxford Bible gives classified lists of stones mentioned in the Scriptures.