A shipman was there, woning[127] far by West:
For aught I wot, he was of Dartèmouth.
He rode upon a rouncy,[128] as he couth,[129]
In a gown of falding[130] to the knee.
A dagger hanging on a lace had he
About his neck under his arm adown;
The hotè summer had made his hue all brown;
And certainly he was a good felláw.
Full many a draught of wine had he ydrawe
From Bourdeaux-ward, while that the chapman[131] sleep[132];
Of nicè conscìénce took he no keep.[133]
If that he fought, and had the higher hand,
By water he sent hem home to every land.
But of his craft to reckon well his tides,
His streamès and his dangers him besides,
His harbour and his moon, his lodemanáge,[134]
There was none such from Hullè to Cartháge.
Hardy he was, and wise to undertake;
With many a tempest had his beard been shake.
He knew well all the havens, as they were,
From Gothland to the Cape of Finisterre,
And every creek in Bretagne and in Spain:
His barge yelepèd was the Maudelaine.


THE TEMPLES OF VENUS, MARS, AND DIANA

From the Knight's Tale

First in the temple of Venus mayst thou see
Wrought on the wall, full piteous to behold,
The broken sleepès, and the sighès cold,
The sacred tearès, and the waimentíng,[135]
The fiery strokès of the désiríng
That lovès servants in this life enduren;
The oathès, that hir covenánts assuren.
Pleasance and hope, desire, foolhardiness,
Beauty and youthè, bawdry and richesse,
Charmès and force, leasíngs[136] and flattery,
Dispencè,[137] business,[138] and jealousy
That weared of yellow goldès[139] a garlánd,
And a cuckoo sitting on her hand;
Feastès, instruments, carólès, dances,
Lust and array, and all the circumstances
Of love, which that I reckoned have and reckon shall,
By order weren painted on the wall,
And mo than I can make of mentìón.
For soothly all the mount of Citheron,
There Venus hath her principal dwellíng,
Was showèd on the wall in portrayíng,
With all the garden and the lustiness.
Nought was forgot the porter Idleness,
Ne Narcissus the fair of yore agone,
Ne yet the folly of King Solomon,
Ne yet the greatè strength of Hercules,
The enchantèments of Medea and Circes,
N'of Turnús with the hardy fierce couráge,
The richè Crœsus caitiff[140] in serváge[141].
Thus may ye see, that wisdom ne richesse,
Beauty ne sleightè, strengthè, hardiness,
Ne may with Venus holden champarty[142],
For as her list the world then may she gye[143].
Lo, all these folk so caught were in her las[144]
Till they for woe full often said, "Alas!"
Sufficeth here ensamples one or two,
And though I couldè reckon a thousand mo.
The statue of Venus, glorious for to see,
Was naked fleting[145] in the largè sea,
And from the navel down all covered was
With wavès green, and bright as any glass,
A citole[146] in her right hand haddé she,
And on her head, full seemly for to see,
A rosé garland fresh and well smellíng,
Above her head her dovès flickeríng[147].
Before her stood her sonè Cupido,
Upon his shoulders wingès had he two;
And blind he was, as it is often seen;
A bow he bare and arrows bright and keen.
Why should I not as well eke tell you all
The portraitúre, that was upon the wall
Within the temple of mighty Mars the red?
All painted was the wall in length and brede[148]
Like to the estres[149] of the grisly place,
That hight the greatè temple of Mars in Thrace,
In thilkè coldè frosty regìón,
There-as Mars hath his sovereign mansìón.
First on the wall was painted a forést,
In which there dwelleth neither man ne beast,
With knotty gnarry barren treès old
Of stubbès[150] sharp and hideous to behold,
In which there ran a rumble and a sough,
As though a storm should bresten[151] every bough:
And downward from an hill, under a bent,[152]
There stood the temple of Mars armipotent,
Wrought all of burnèd[153] steel, of which th' entry
Was long and strait[154] and ghastly for to see.
And thereout came a rage and such a vese,[155]
That it made all the gatès for to rese.[156]
The northern light in at the doorès shone,
For window on the wall ne was there none
Through which men mighten any light discern;
The doors were all of adamant eterne,
Yclenchèd overthwart and endèlong[157]
With iron tough, and for to make it strong,
Every pillár the temple to sustene
Was tunnè-great,[158] of iron bright and sheen.
There saw I first the dark imagining
Of felony, and all the compassing;
The cruel irè, red as any gleed,[159]
The pickèpurse, and eke the palè drede[160];
The smiler with the knife under the cloak;
The shepen[161] brenning[162] with the blackè smoke;
The treason of the murdering in the bed,
The open war, with woundès all bebled;
Contek[163] with bloody knife and sharp menáce.
All full of chirking[164] was that sorry place.
The slayer of himself yet saw I there,
His heartè-blood hath bathèd all his hair:
The nail ydriven in the shode[165] anight;
The coldè death, with mouth gapíng upright.[166]
Amiddès of the temple sat mischance,
With díscomfórt and sorry countenance,
Yet saw I woodness[167] laughing in his rage,
Armèd complaint, outhees,[168] and fierce outrage;
The carrion[169] in the bush, with throat ycorven,[170]
A thousand slain, and not of qualm[171] ystorven[172];
The tyrant with the prey by force yreft;
The town destroyed, there was nothing left.
Yet saw I brent[173] the shippès hoppèsteres,[174]
The huntè[175] strangled with the wildè bears:
The sowè freten[176] the child right in the cradle;
The cook yscalded, for all his longè ladle.
Nought was forgotten by th' infortúne of Marte;
The carter overridden with his cart;
Under the wheel full low he lay adown.
There were also of Mars' divisìón,
The barber, and the butcher, and the smith
That forgeth sharpè swordès on his stith.[177]
And all above depainted in a tower
Saw I Conquést, sitting in great honóur,
With the sharpè sword over his head
Hanging by a subtle[178] twinès thread.
Depainted was the slaughter of Juliús,
Of great Neró, and of Antoniús:
Albe that thilkè time they were unborn,
Yet was hir death depainted therebeforn,
By ménacíng of Mars, right by figúre,
So was it showèd in that portraitúre,
As is depainted in the stars above,
Who shall be slain or ellès dead for love.
Sufficeth one ensample in stories old,
I may not reckon them allè though I wold.
The statue of Mars upon a cartè stood
Armèd, and lookèd grim as he were wood,[179]
And over his head there shinen two figúres
Of starrès, that be clepèd in scriptúres,[180]
That one Puella, that other Rubeus.[181]
This god of armès was arrayèd thus:
A wolf there stood before him at his feet
With eyen red, and of a man he eat:
With subtle pencil depainted was this story,
In redoubting[182] of Mars and of his glory.
Now to the temple of Dián the chaste
As shortly as I can I will me haste,
To tellen you all the descriptìón:
Depainted be the wallès up and down
Of hunting and of shamefast chastity.
There saw I how wofúl Calistope,[183]
When that Dian aggrievèd was with her,
Was turnèd from a woman to a bear,
And after was she made the lodèstar[184]:
Thus was it painted, I can say no farre[185];
Her son is eke a star as men may see.
There saw I Danè yturnèd till[186] a tree,
I meanè not the goddesse Diánè,
But Peneus' daughter, which that hightè Danè.
There saw I Acteon an hart ymakèd,[187]
For vengeance that he saw Dian all naked:
I saw how that his houndès have him caught,
And freten[188] him for that they knew him naught.
Yet painted was a little furthermore,
How Atalanta hunted the wild boar,
And Meleager, and many another mo,
For which Diana wrought him care and woe.
There saw I many another wonder story,
The which me list not drawen to memóry.
This goddess on an hart full highè seet,[189]
With smallè houndès all about her feet,
And underneath her feet she had a moon,
Waxing it was, and shouldè wanen soon.
In gaudy-green[190] her statue clothèd was,
With bow in hand and arrows in a case.
Her eyen castè she full low adown
There Pluto hath his darkè regìón.
A woman travailing was her beforn,
But for her child so longè was unborn
Full piteously Lucina[191] gan she call,
And saidè, "Help, for thou mayst best of all."
Well could he painten lifely[192] that it[193] wrought,
With many a florin he the huès bought.


THE PASSING OF THE FAIRIES

From the Wife of Bath's Tale

In th' oldè dayès of the king Arthúr
Of which that Britons speaken great honóur,
All was this land fulfilled of faèrié;
The Elf-queen, with her jolly company,
Dancèd full oft in many a greenè mead;
This was the old opinion as I read:
I speak of many hundred years ago;
But now can no man see none elvès mo,
For now the greatè charity and prayérs
Of limitours[194] and other holy freres,
That searchen every land and every stream,
As thick as motès in the sunnè-beam,
Blessing halles, chambers, kitchenès, bowers,
Cities, boroughs, castles, highè towers,
Thorpès, barnès, shepens,[195] daìriés,
This maketh that there be no faèriés:
For there as wont to walken was an elf,
There walketh now the limitour himself,
In undermelès[196] and in morwènings,
And saith his matins and his holy things,
As he goeth in his limitatìón,[197]
Women may go now safely up and down,
In every bush, and under every tree;
There is none other incubus but he.