In a theme where the thoughts have a pedant-strut,
In a changing quarrel of "Ayes" and "Noes,"
In a starched procession of "If" and "But,"—
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever a soft glance softer grows
And the light hours dance to the trysting-time,
And the secret is told "that no one knows,"—
Then hey! for the ripple of laughing rhyme!

Envoy

In the work-a-day world,—for its needs and woes,
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever the May-bells clash and chime,
Then hey! for the ripple of laughing rhyme!


THE CURÉ'S PROGRESS

Monsieur The Curé down the street
Comes with his kind old face,—
With his coat worn bare, and his straggling hair,
And his green umbrella-case.

You may see him pass by the little "Grande Place,"
And the tiny "Hôtel-de-Ville";
He smiles as he goes, to the fleuriste Rose,
And the pompier Théophile.

He turns as a rule through the "Marché" cool,
Where the noisy fishwives call;
And his compliment pays to the "belle Thérèse,"
As she knits in her dusky stall.

There's a letter to drop at the locksmith's shop,
And Toto, the locksmith's niece,
Has jubilant hopes, for the Curé gropes
In his tails for a pain d'épice.