"There are numerous intricacies of passages. I know that the successor will seek its beauties, for he knoweth it not without thee. But thou art [?] my son Usertesen, as my feet walk; thou art my own heart as my eyes see, born in a good hour, with mortals who give thee praise.

15. [Amenemhat leaves Usertesen with the prospect of a brilliant reign.]

"Behold, what I have done at the beginning thou hast arranged finally. Thou art the haven of what was in my heart. All collectively offer the white crown to [thee], the Seed of God, sealed to its right place. Begin for thee greetings in the bark of Ra.[261] Then a reign cometh of the first order, not of what I did in working to the extent of my powers. Set up monuments and make good thy tomb."...

This is its arrival.


THE PRISSE PAPYRUS

[The so-called Prisse Papyrus was obtained at Thebes by the French artist and Egyptologist who gave it the name by which it is now known. It is a celebrated document, though as yet but little understood. The language being difficult and the text in many places corrupt, it is useless to offer a complete translation. In the following, several passages are omitted altogether, and the most uncertain portions are italicized, and even of what remains very little can be guaranteed. The beginning is lost; the first two pages contain the end of a book of proverbs, the text of which falls naturally into sections, although it is not divided by rubrics.]

1. [The first section lays down axioms in regard to discretion in speech.

"The cautious man succeeds; the accurate man is praised; to the man of silence the sleeping-chamber is opened. Wide scope hath he who is acquiescent in his speech; knives are set against him who forceth his way wrongfully. Let no one approach out of his turn."