[25] Perhaps this refers to the death of the king, or to the deliberations of the royal councilors.

[26] Apparently a term for the king.

[27] Sanehat, accidentally hearing the news of the old king's death, which was kept secret even from the members of the royal family, was overcome with agitation and fled.

[28] It was of course night-time.

[29] The Royal Residence called Athet-taui lay on the boundary of Upper and Lower Egypt, between Memphis and the entrance to the Faiyûm, and so in the direction which Sanehat at first took in his flight from the western edge of the Delta. One might prefer the word Capital to Residence, but it can hardly be doubted that Thebes and Memphis were then the real capitals of Egypt.

[30] Perhaps the meaning is that Sanehat did not imagine life possible "after the king's death," or it may be "outside the Residence." The pronoun for "it" is masculine, and may refer either to the palace or to the king.

[31] Or possibly "I turned my course," turning now northward.

[32] Or possibly "the next day."

[33] Here the MS. is injured, and some of the words are doubtful. The quarries are those still worked for hard quartzite at Jebel Ahmar (Red Mountain), northeast of Cairo. The positions of most of the places mentioned in the narrative are uncertain. Doubtless Sanehat crossed the Nile just above the fork of the Delta and landed in the neighborhood of the quarries. The "Mistress" (Heryt), must be a goddess, or the queen.

[34] Asiatics and Bedawin.