“And some one to write my letters, for this Franco will be good.
“And I should like Your Excellency’s necklace for the time I am in Florence, and such a dress and such footmen, &c., if it please you, &c.” The list was given to my lord in the evening and after reading it he replied: “All thou askest I give thee willingly, save only Franco and my necklace.” The girl replied: “Madonna Clarice desires that he should come.” “And I desire that he should stay. They have nought more to do with Franco once Lorenzo has given him to thee, and I desire that thou leavest him to look after thy interests for the income of the baths I intend for thee. Thou seest how I am robbed by all. He has done more in the fifteen days he has been there than all my other people since I had Cervetri.”
These words were repeated to me by my angel mistress and lady, who has doubtless wept more than once with Madonna Baccia over my coming to stay here, for Madonna Baccia writes that she talks of me and calls me every hour. Were it not for this and for the thought of him there, who is my soul and my heart, of whom I think in all my tribulations so that by the true God, Ser Piero, melancholy then flies from me and my heart is so consoled that my soul is kept in my body. Otherwise I should have died a hundred times. Enough. I might go on and tell that every day I hear how my lord praises me, and I hope from these baths to get great honour, &c., and a hundred other expectations from friends and models made in Rome. But as I do not want to break thy head I skip: enough that I have let off a little bile; I wanted to tell thee something about my life. I have been here at the baths of Stigliano since March 12th, saving the few days Madonna Clarice sent for me as I said; and have already arranged the baths Tuscan fashion. The rooms are disgusting, Bagno a Morba is a Careggi in comparison; the air is accursed, the men are like Turks; everything as bad as can be. Day and night I have to struggle with bravi, with soldiers, with swindlers, with venomous dogs, with lepers, with Jews, with madmen, with thieves, and with Romans. Now I run to the cook, now to the baker, then to the tavern, then to clients in the inns; then I argue with the discontented, with the sick in the hospital, then with the pedlar, then with the grocer, then with the chemist; then I go to the washerwoman, then to the grooms, then to the courier, then to the doctor, then to the priest. For I have transported all these people here; there were but bare walls and only half of them standing. In short I have had to bring from the smallest to the largest thing which may be needful for perhaps ten thousand people into this forest, so that every man may have, by paying, every convenience he wants. And I am alone to manage all. During this month of May never a day has passed but there have been a hundred or a hundred and fifty persons; rooms, beds, even the courtyard, all are full, and some days there have been more than three hundred. Most of them stay three days and then go; and I have to receive them all, to see to their food, to provide what they want and have not brought with them, grass, oats, hay, in short, everything. For all this they have to pay me, so I hope to glean more than four hundred ducats for Madonna Maddalena if God gives me health. With cooks, innkeepers, bakers and so on, I have about twenty-five men in my pay; and if you could see your Franco in this tempest and purgatory and whirl, host of this great inn of the devil, by God you would pity him. They comfort me by saying that Christ must wish me well if I escape without a beating, a knife in my ribs, a quarrel, or an illness, for no one has ever returned whole from here, God be praised for His mercies. Yet I am of good cheer and have such faith in my fair dealing that I hope to do myself honour, if it pleases God. Till now I have pocketed about a hundred ducats, and all sorts and conditions of men have come. If I have not gained with the bad ones I have not lost; most went away contented. From those of the better sort, couriers, gentlemen, and the like, I think I have gained affection and esteem, for since they returned to Rome they have written to me and sent me presents. Some day I hope to find a great joy, I even hope in the —— of Lucifer the Great, serving for the love of God, of Lorenzo and of what is his. Vale.—May 6, 1488.
Your Franco, fighting at the Baths of Stigliano.[350]
The rejoicings for Piero’s marriage were suddenly turned to mourning. Lorenzo’s second daughter Luisa, betrothed to her cousin Giovanni, of the junior branch of the Medici, died at the age of sixteen, so bride and bridegroom went to Careggi without entering Florence. Early in June, however, a magnificent banquet was given in honour of Alfonsina, to which all the foreign ambassadors and the chief citizens of the city were invited. Soon afterwards arrived Francesco Cibò, and for the first time since the Pazzi conspiracy in 1478 the day of S. Giovanni (24th June) was again celebrated with great magnificence. The peasants flocked into Florence to see the Pope’s son, husband of the gentle Maddalena, and the crowd saluted him with loud cries of “Cibò e Palle.” Serdonati’s account of Lorenzo’s home life, apropos of these festivities, is interesting.
“When in 1488 Francesco went to Florence to celebrate his marriage he took many knights and noble persons with him, the flower of the Roman nobility. He was received with great splendour and lodged with all his people right royally. But soon Lorenzo, taking pleasure in seeing his son-in-law familiarly, or perchance thinking to gain still more the Pope’s benevolence, continually invited him to dine at his house without ceremony, or as we say alla casalinga. Now it appears that the Florentines are generally held to be chary of spending their money, so he thought that those gentlemen who had accompanied him to honour his wedding might be treated in like manner, and was sore troubled, fearing that the city of Florence and his relations would be held up to ridicule afterwards in Rome. Afraid to hear what he did not wish, he dared not ask how they fared. But one day a Roman gentleman who was intimate with him saw how full of thought he was and asked the reason. He answered that although he knew his father-in-law Lorenzo was a man of great reputation and worth, yet he felt mortified, because on account of the usage of the city or for some other reason his friends were treated in too homely a fashion. He was therefore pained, but it might be remedied by a speedy departure, and in Rome he would indemnify them for any discomforts or annoyances they had undergone. The cavalier, astonished, replied that had the Pope himself been lodged as they were he could not have complained, or been more magnificently entertained, cared for, served and honoured, and that no one could desire more. So delighted was Francesco to hear this that he could not contain himself and recounted all to his father-in-law, who with great urbanity replied that children, among whom he now reckoned Francesco, and strangers and noble persons, such as had accompanied him, were to be treated differently; the latter with all magnificence, partly for their own merits, partly out of respect for him and to do him honour; but that between him and his own children he had made no difference. This gave much pleasure and satisfaction to Francesco and greatly pleased the Pope when he heard of it, and all admired the wisdom and prudence of Lorenzo in all things both public and private.”[351]
Messer Aldrovandini, Ambassador from Ferrara to the Florentine Republic, to the Duke Ercole d’Este
I have seen Pier Filippo Pandolfini twice, who is the heart of Lorenzo in the Council and the first citizen of Florence ... to tell him according to your Excellency’s instructions that we will do anything rather than break with Milan. He replied that they would never commit the error of breaking, but etiam that they would never consent to anything that would dishonour or disgrace this city. Florence, he said, is neither Cremona nor Pavia, which are subject to the State of Milan, and he thought Milan wished to treat the Florentines as though they were her subjects ... and that now this Signoria [Florence] had reconquered Piancaldoli[352] they would never give it up.—Florence, May 15, 1488.[353]
... The Illustrious Signori Eight sent for me to-day; with them was the Magnificent Lorenzo and several citizens, and they told me the news from Faenza. The imprisonment of Messer Giovanni [Bentivoglio] and of Madonna, the death of Count Giampiero del Bergamino [Captain of the Milanese troops], and that the people insisted that the son of Messer Galeotto should be installed as their Lord under the protection of Florence. The Eight had already recalled their Commissary who had been sent to Castrocaro and he had arrived at Faenza. This Illustrious Signoria has decided to accept the guardianship and protection of the State of Faenza for the ward, son of Messer Galeotto, and has thus written, and has ordered troops to march towards Faenza, &c.[354] I fear, Illustrious Lord, that this year is the beginning of the thirteen disastrous months. All the condottieri who had been dismissed by this Illustrious Signoria they now show a desire to re-engage, indeed they have already begun to do so. My own feeling is that never was a greater need of attempting a reconciliation between the State of Milan and this Illustrious Signoria, and Your Excellency must strip to your shirt and use all your wisdom. It is a fact that Messer Galeotto was a soldier and a raccomandato (under the protection) of this Signoria, and to them belongs the guardianship of the State and the boy more than to others, particularly as the people themselves demand it.—Florence, June 5, 1488.[355]
... Yesterday I was with the Magnificent Lorenzo in S. Liberata [the cathedral] for full two hours talking about setting the Magnificent Messer Giovanni at liberty. His Magnificence replied that Your Excellency could write to and treat with this Signoria as you pleased, and also with His Magnificence, but that he had warned Madonna Ginevra [wife of Giovanni Bentivoglio] to abstain from begging others to intercede for his liberation; hinting broadly to me that Messer Lodovico [Sforza] should not be asked to interfere ... that until matters were arranged at Faenza Messer Giovanni must take patience, as this Signoria would support the people of Faenza until everything was in order.[356]