[21] E. Adds after "letters," " ... as though there had been a meaning to pursue him."

[22] L. and F. Omit "He desired ... refusit it."

[23] E. "The Lord Luse, Houstoun, and the son of Caldwell, and about forty horse came to meet me, and he told me that he was sent to one day o' law from the father, which should be this day," &c. L. and F. as in Scots.

[24] E. Omits "I see ... company."

[25] E. Omits "yesternight;" L. "heri;" F. "hier."

[26] E. ... "Whether it were for any good appointment that he came, and whether I had not taken Paris and Gilbert to write, and that I sent Joseph."

L. "Item cur venisrem? an reconciliationis causa? ac nominatim, an tu hic esses? An familiæ catalogum fecissem? An Paridem et Gilbertum acceptissem, qui mihi scriberent? an Josephum dimissura essem?"

F. "Item pour quoy j'estoye venue, et si c'estoit pour faire une reconciliation; si vous estiez icy; et si j'avoye faict quelque rolle de mes domestiques; si j'avois prins Paris et Gilbert, afin qu'ils m'escrivissent; et si je ne vouloye pas licentier Joseph."

[27] Scots has a marginal note, "This berer will tell you sumwhat upon this," which appears in the English text and is omitted in the other versions.

[28] This berer will tell you somewhat upon this. [Marginal note in original.]