I could by letters now untwist the rabble,

Whip Smec from constable to constable;

But there I leave you to another dressing;

Only kneel down and take your father's blessing.

May the Queen Mother justify your fears

And stretch her patent to your leather ears!

Smectymnuus, &c. (1647.) Whether this lively skit on the five 'reverend men whose friend' Milton was (as far as he could be proud of being anything but himself) proud of being was in Milton's own mind when he wrote his Apology for the acrostically named treatise, one cannot say. It is a lively 'mime' enough, and he seems to throw back that word with some special meaning. Cleveland's poem may have appeared in the summer of 1641. Naturally, it is in the Rump poems.

3 All editions 'skilt'. It apparently must be as in text: 'skill't' for 'skill'st' = 'dost thou [or 'does it'] signify?'

4 1677, &c. 'Ape', but 'Ap' in the Welsh sense (Welsh having just been mentioned) does well enough. It would go, not too roughly for Cleveland's syntax, with 'conjurer'. Let some wizard, descended from all these, and therefore knowing all tongues, translate.

6 This is rather interesting. Does it refer to Wessex or Devonshire dialect of the day, or to old West Saxon? Junius did not edit Cædmon till fourteen years later, but there was study of Anglo-Saxon from Parker's time at Cambridge.