19 Deals out] The earlier texts have 'Dazzle's', but 1677 seems here to have introduced the true reading found also in the MS. 'Deals out' is far more poetical: the eye clothes with its own reflection sky and stars, and earth.
20-3 The punctuation of all editions, including Mr. Berdan's, makes these lines either totally unintelligible, or very confused, by putting a stop at 'spectacles' and none at 'beams'. That adopted in the text makes it quite clear.
30 circle] 'compass' 1651, 1653, evidently wrong.
33 It is not impossible that Aphra Behn had these lines unconsciously in her head when she wrote her own finest passage. Unconsciously, for the drift is quite different; but 'hurled', 'amorous', and 'world' come close together in both.
34 1651, 1653 again 'compass' for 'girdle'.
37 'would', the reading of 1651, 1653, infinitely better than 'could', that of 1677.
45 In this pyramidally metaphysical passage Cleveland does not quite play the game. Mahomet's pigeon did not kiss him. But 'privy seals to take up hearts' is very dear to fancy, most delicate, and of liberal conceit. So also 'jewels are in ear-rings worn' below; where the game is played to its rigour, though the reader may not at first see it.
46 his] 'her' 1651, 1653; but it clearly should be 'his', which is in 1677.
53 1651, 1653 read 'Next to those sweets her lips dispense', nescio an melius.
61 her] 'our,' a variant of one edition (1665) is all wrong.