In the matter of oral information and illustrative examples embodied in this paper, my authorities are nearly exclusively my two Tibetan teachers Skarma Bsam Gtan Paul and Pʽun Tsʽogs Lung Rtogs. The first is a native of Ghoom, though of pure Tibetan extraction (Kʽams). He has resided for nearly a year in Lhasa, for another 3 months in Tashilhunpo (where he was Tibetan interpreter between the Tashi Lama and Capt. R. Steen, I.M.S.), and for 4 years in Gyangtse. The second is a native of Lhasa, where he resided till his 18th year, after which he spent 3 years in Tashilhunpo as a tapa. Then he wandered for 12 years through Tibet, Sikkhim and Nepal, after which he settled in Ghoom since about 1914. Until recently he was there schoolmaster (dge rgan) in the local Tibetan monastery.
Both these intelligent men have given me the greatest help in long, patient and painstaking discussions concerning the lexicographical and other problems presented by this present text, as well as by several others, which I hope I will be able to publish and discuss from time to time in the future. [[7]]
[a]Contents]]
B. Text.
༄༅ ། ། གསུད་
བཞུགས་
ན་
I
I 1 ཤར་
2 སྤྲིན་[*]འདྲ་
3 དེ་