Undisturbed by the swaying and chanting of teacher and pupils, old Kakah, our speckled hen, with her brood of chicks, strutted and pecked at the potato-peelings that fell from my mother's lap as she prepared our noon meal.

I stood at the window watching the road, lest the Cossack come upon us unawares to enforce the ukase of the czar, which would tear the last bread from our mouths: “No chadir [Hebrew school] shall be held in a room used for cooking and sleeping.”

With one eye I watched ravenously my mother cutting chunks of black bread. At last the potatoes were ready. She poured them out of an iron pot into a wooden bowl and placed them in the center of the table.

Instantly the swaying and chanting ceased. The children rushed forward. The fear of the Cossack was swept away from my heart by the fear that the children would get my potato, and deserting my post, with a shout of joy I seized my portion and bit a huge mouthful of mealy delight.

At that moment the door was driven open by the blow of an iron heel. The Cossack's whip swished through the air. Screaming, we scattered. The children ran out—our livelihood with them.

Oi weh!” wailed my mother, clutching at her breast, “is there a God over us and sees all this?”

With grief-glazed eyes my father muttered a broken prayer as the Cossack thundered the ukase: “A thousand-ruble fine, or a year in prison, if you are ever found again teaching children where you're eating and sleeping.”

Gottunieu!” then pleaded my mother, “would you tear the last skin from our bones? Where else should we be eating and sleeping? Or should we keep chadir in the middle of the road? Have we houses with separate rooms like the czar?”

Ignoring my mother's protests, the Cossack strode out of the hut. My father sank into a chair, his head bowed in the silent grief of the helpless.

My mother wrung her hands.