[9.] The student should compare this and the following lines with Vida retirada by Fray Luis de León, p. 9.
[19.] The rime requires habita, instead of habitad.
[22-23.] Y... atada = y la razón va atada al triunfal carro de la moda, universal señora.
[219.—10-16.] ¿Esperaréis... ata? = ¿esperaréis que (el) himeneo forme más venturosos lazos do el interés, tirano del deseo, barata ajena mano y fe por nombre ó plata, que do conforme gusto, conforme edad, y (= both) elección libre y (= and) mutuo ardor ata los lazos? Note that, by poetic license, ata agrees in number with the nearest subject, although it has two.
[220.—8-11.] As this poem was written after the Spanish-American colonies had revolted against the mother country, Bello no longer rejoices at the success of Spanish arms nor grieves over their losses, as he had done when he wrote Á la victoria de Bailén.
Pérez Bonalde: see note to p. 214.
[222.—5.] The Venezuelan flag is yellow, blue and red with seven small white stars in the center.
[225.]—La carcelera: the words and music of this song and of the first that follows are taken from the Cancionero salmantino (Dámaso Ledesma), Madrid, 1907.
[227.]—La cachucha: the words and music of this song and of the five that immediately follow are taken from Poesías populares (Tomás Segarra), Leipzig, 1862.
[238.]—El trágala: (lit., the swallow it) a song with which the Spanish liberals taunted the partizans of an absolute government.