The flower of the pear-tree gathers and turns to fruit;
The swallows’ eggs have hatched into young birds.
When the Seasons’ changes thus confront the mind
What comfort can the Doctrine of Tao give?
It will teach me to watch the days and months fly
Without grieving that Youth slips away;
If the Fleeting World is but a long dream,
It does not matter whether one is young or old.
But ever since the day that my friend left my side
And has lived an exile in the City of Chiang-ling,
There is one wish I cannot quite destroy:
That from time to time we may chance to meet again.

[1] Po Chü-i’s great friend. See Nos. 63 and 64.


[20] THE POEM ON THE WALL

[a.d. 810]

[Yüan Chēn wrote that on his way to exile he had discovered a poem inscribed by Po Chü-i, on the wall of the Lo-k‘ou Inn.]

My clumsy poem on the inn-wall none cared to see.
With bird-droppings and moss’s growth the letters were blotched away.
There came a guest with heart so full, that though a page to the Throne,
He did not grudge with his broidered coat to wipe off the dust, and read.


[21] CHU CH‘ĒN VILLAGE

[a.d. 811]