Humboldt has shown[482] that brazil-wood, being imported into Europe from the East Indies long before the discovery of America, gave its name to the country in the west where it was found in abundance, and he infers that the designation of the Atlantic island was derived from the same source. The duplication of the name, however, seems to point to a confusion of different traditions, and in the Brazil off Ireland we doubtless have an attempt to establish the mythical island of Hy Brazil, or O’Brasile, which plays a part as a vanishing island in Irish legends, although it cannot be traced to its origin. In the epic literature of Ireland relating to events of the sixth and subsequent centuries, and which was probably written down in the twelfth, there are various stories of ocean voyages, some involuntary, some voluntary, and several, like the voyage of the sons of Ua Corra about 540, of St. Brandan about 560, and of Mailduin in the eighth century, taking place in the Atlantic, and resulting in the discovery of numerous fabulous islands.[483] The name of Brazil does not appear in these early records, but it seems to belong to the same class of legends.[484] It is first mentioned, as far as I know, by William Betoner, called William of Worcester, who calls the island Brasyle and Brasylle, and says that July 15, 1480, his brother-in-law, John Jay, began a voyage from Bristol in search of the island, returning Sept. 18 without having found it.[485] This evidently belongs to the series of voyages made by Bristol men in search of this island, which is mentioned by Pedro d’Ayala, the Spanish ambassador to England, in his famous letter of July 25, 1498, where he says that such voyages in search of Brazylle and the seven cities had been made for seven years past, “according to the fancies of the Genoese,” meaning Sebastian Cabot.[486]

It would seem that the search for Brazil was of older date than Cabot’s arrival. He probably gave an additional impetus to the custom, adding to the stories of the fairy isles the legends of the Sette Citade or Antillia. Hardiman,[487] quoting from a MS. history of Ireland, in the library of the Royal Irish Academy, written about 1636, mentions an “iland, which lyeth far att sea, on the west of Connaught, and some times is perceived by the inhabitants of the Oules and Iris ... and from Saint Helen Head. Like wise several seamen have discovered it, ... one of whom, named Captain Rich, who lives about Dublin, of late years had a view of the land, and was so neere that he discovered a harbour ... but could never make to land” because of “a mist which fell upon him.... Allsoe in many old mappes ... you still find it by the name of O’Brasile under the longitude of 03°, 00´, and the latitude of 50° 20´.”[488] In 1675 a pretended account of a visit to this island was published in London, which is reprinted by Hardiman.[489]

An account of the island as seen from Arran given in O’Flaherty’s Sketch of the Island of Arran,[490] is quoted by H. Halliday Sterling, Irish Minstrelsy, p. 307 (London, 1887). Mr. Marshall, in a note in Notes and Queries, Sept. 22, 1883 (6th s., viii. 224), quotes Guest, Origines Celticae (London, 1883), i. 126, and R. O’Flaherty, Ogygia, sive rerum Hibernicarum chronologiae (London, 1685; also in English translation, Dublin, 1793), as speaking of O’Brazile. The latter work I have not seen. Mr. Marshall also quotes a familiar allusion to it by Jeremy Taylor (Dissuasive from Popery, 1667). This note was replied to in the same periodical, Dec. 15, 1883, by Mr. Kerslake, “N.” and W. Fraser. Fraser’s interest had been attracted by the entry of the island—much smaller than usual—on a map of the French Geographer Royal, Le Sieur Tassin, 1634-1652, and he read a paper before the Geological Society of Ireland, Jan. 20, 1870, suggesting that Brazil might be the present Porcupine Bank, once above water. On the same map Rockall is laid down as two islands, where but a solitary rock is now known.[491] Brasil appears on the maps of the last two centuries, with Mayda and Isle Verte, and even on the great Atlas by Jefferys, 1776, is inserted, although called “imaginary island of O’Brasil.” It grows constantly smaller, but within the second half of this century has appeared on the royal Admiralty charts as Brazil Rock.[492]

It would be too tedious to enumerate the numerous other imaginary islands of the Atlantic to which clouds, fogs, and white caps have from time to time given rise. They are marked on all charts of the last century in profusion; mention, however, may be made of the “land of Bus” or Busse, which Frobisher’s expedition coasted along in 1576, and which has been hunted for with the lead even as late as 1821, though in vain.

[F.] Toscanelli’s Atlantic Ocean.—It has been shown elsewhere (Vol. II. pp. 30, 31, 38, 90, 101, 103) that Columbus in the main accepted the view of the width of the Atlantic, on the farther side of which Asia was supposed to be, which Toscanelli had calculated; and it has not been quite certain what actual measurement should be given to this width, but recent discoveries tend to make easier a judgment in the matter.

When Humboldt wrote the Examen Critique, Toscanelli’s letter to Columbus, of unknown date,[493] enclosing a copy of the one he sent to Martinez in 1474, was known only in the Italian form in Ulloa’s translation of the Historie del S. D. Fernando Colombo (Venice, 1571), and in the Spanish translation of Ulloa’s version by Barcia in the Historiades primitivos de las Indias occidentales (Madrid, 1749), i. 5 bis, which was reprinted by Navarrete, Coleccion de los viages y descubrimientos, etc., ii. p. 1. In the letter to Martinez, in this form, it is said that there are in the map which accompanied it twenty-six spaces between Lisbon and Quisai, each space containing 250 miles according to the Ulloa version, but according to the re-translation of Barcia 150 miles. This, with several other changes made by Barcia, were followed by Navarrete and accepted as correct by Humboldt, who severely censures Ximenes for adopting the Italian rendering in his Gnomone fiorent. But the Latin copy of the letter in Columbus’s handwriting, discovered by Harrisse and made public (with fac-simile) in his D. Fernando Colon (Seville, 1871),[494] sustained the correctness of Ulloa’s version, giving 250 miliaria to the space. This authoritative rendering also showed that while the translator had in general followed the text, he had twice inserted a translation of miles into degrees, and once certainly, incorrectly, making in one place 100 miles = 35 leagues, and in another, 2,500 miles = 225 leagues. Probably this discrepancy led to the omissions made by Barcia; he was wrong, however, in changing the number 250, supposing the 150 not to be a typographical error, and in omitting the phrase, “which space (from Lisbon to Quinsai) is about the third part of the sphere.” The Latin text showed, too, that this whole passage about distances was not in the Martinez letter at all, but formed the end of the letter to Columbus, since in the Latin it follows the date of the Martinez letter, into which it has been interpolated by a later hand. Finally the publication of Las Casas’s Historia de las Indias (Madrid, 1875) gave us another Spanish version, which differs from Barcia’s in closely agreeing with the Ulloa version, and which gives the length of a space at 250 miles.

There were then 26 × 250 = 6500 miles between Lisbon and Quinsai, and this was about one third of the circumference of the earth in this latitude, but it is not clear whether Roman or Italian miles were meant.

If the MS. in the Biblioteca Nazionale at Florence [Cod. Magliabechiano Classe xi. num. 121], described by G. Uzielli in the Bollettino della Società Geografica Italiana, x. 1 (1873), 13-28 (“Ricerche intorno a Paolo dal Pozzo Toscanelli, ii. Della grandezza della terra secondo Paolo Toscanelli”), actually represents the work of Toscanelli, it is of great value in settling this point. The MS. is inscribed “Discorso di Mo Paolo Puteo Toscanelli sopra la cometa del 1456.” In it were found two papers: 1. A plain projection in rectangular form apparently for use in sketching a map. It is divided into spaces, each subdivided into five degrees, and numbers 36 spaces in length. It is believed by Sig. Uzielli that this is the form used in the map sent to Martinez. If this be so, the 26 spaces between Lisbon and Quinsai = 130°. 2. A list of the latitude and longitude of various localities, at the end of which is inscribed this table:

Gradus continet .68 miliaria minus 3ª unius.
Miliarum tria millia bracchia.
Bracchium duos palmas.
Palmus. 12. uncias. 7. filos.