Pes Knives althasaí of all kinds daʻhoníhe dangle high ásde from nahaníya. he arrives.

Nizáza Your treasures dĭnĭgíni, you holy one, síka for my sake tóta. not.

IV.

Kạt Now Tsówenatlehi Changing Grandchild nahaníya, he arrives,

Pes Knives lĭtsói yellow behogánla yellow a house made of ásde from nahaníya, he arrives,

Pes Knives lĭtsói yellow daʻhoníhe dangle high ásde from nahaníya. he arrives.

Nizáza Your treasures dĭnĭgíni, you holy one, síka for my sake tóta. not.

In endeavoring to explain the meaning of this song, the singer related that Nayénĕzgạni said to his mother, “You are the divine one, not I.” She replied, “No, you are the divine one.” They were exchanging compliments. Then he said, “Not for my sake, but for yours, were these treasures (weapons, etc.) given by the Sun. They are yours.” For the meaning of bĭzá (his treasure), see [note 246]. Nizá or nĭ′za means your treasure; the last syllable is here repeated perhaps as a poetic plural. The houses of knives are said to be the different chambers in the house of the Sun. Meaningless syllables are omitted in this text.

281. SONG OF THE SUN.

I.