He finally heard that Dagmar had married Waram. She had waited a decent interval—Victorian to the end! A man who happened to be in Marseilles at the time told me that "that vagabond poet, Pilleux, appeared in one of the cafés, roaring drunk, and recited a marriage poem—obscene, vicious, terrific. A crowd came in from the street to listen. Some of them laughed. Others were frightened. He was an ugly brute—well over six feet tall, with a blonde beard, a hooked nose, and a pair of eyes that saw beyond reality. He was fascinating. He could turn his eloquence off and on like a tap. He sat in a drunken stupor, glaring at the crowd, until someone shouted: "Eh bien, Pilleux—you were saying?" Then the deluge! He had a peasant's acceptance of the elemental facts of life—it was raw, that hymn of his! The women of the streets who had crowded into the caf listened with a sort of terror; they admired him. One of them said: "Pilleux's wife betrayed him." He lifted his glass and drank. "No, ma petite," he said politely, "she buried me."

That night his pack was stolen from him. He was too drunk to know or to care. They say that he went from café to café, paying for wine with verse, and getting it, too! At his heels a crowd of loafers, frowsy women and dogs. His hat gone. His eyes mad. A trickle of wine through his beard. Bellowing. Bellowing again—the untamed centaur cheated of the doe!

And now, perhaps, I can get back to the reasons for this story. And I am almost at the end of it….

In the most obscure alley in Marseilles there is a caf frequented by sailors, riff-raff from the waterfront and thieves. Grimshaw appeared there at midnight. A woman clung to his arm. She had no eyes for any one else. Her name, I believe, was Marie—a very humble Magdalen of that tragic back-water of civilization. Putting her cheek against Grimshaw's arm, she listened to him with a curious patience as one listens to the eloquence of the sea.

"This is no place for thee," he said to her. "Leave me now, ma petite."

But she laughed and went with him. Imagine that room—foul air, sanded floor, kerosene lamps, an odour of bad wine, tobacco, and stale humanity. Grimshaw pushed his way to a table and sat down with a surly Gascon and an enormous Negro from some American ship in the harbour.

They brought the poet wine but he did not drink it—sat staring at the smoky ceiling, assailed by a sudden sharp vision of Dagmar and Waram at Broadenham, alone together for the first time, perhaps on the terrace in the starlight, perhaps in Dagmar's bright room which had always been scented, warm, remote——

He had been reciting, of course, in French. Now he broke abruptly into English. No one but the American Negro understood. The proprietor shouted: "Hi, there, Pilleux—no gibberish!" The woman, her eyes on Grimshaw's face, said warningly: "Ssh! He speaks English. He is clever, this poet! Pay attention." And the Negro, startled, jerked his drunken body straight and listened.

I don't know what Grimshaw said. It must have been a poem of home, the bitter longing of an exile for familiar things. At any rate, the Negro was touched—he was a Louisianian, a son of New Orleans. He saw the gentleman, where you and I, perhaps, would have seen only a maudlin savage. There is no other explanation for the thing that happened….

The Gascon, it seems, hated poetry. He tipped over Grimshaw's glass, spilling the wine into the woman's lap. She leaped back, trembling with rage, swearing in the manner of her kind.