Know blessings and bliss; blandem and mitem
675 Lord they shall see sine fine,
And lift up a song lauda perenne
Forever with the angels. Alleluia!
[680.] This and the following lines are imitated from the original in which the first half line, in Old English, alliterates with the second half line, in Latin. The Latin is here retained. The meaning of the lines is this: “The Author of light has given us leave that we may here merit as a reward for good, joy in heaven, that all of us may seek the mighty kingdom and sit on the high seats, may live a life of light and peace, may own a home of tender joy; may see the merciful and mild Lord for time without end, and may lift up a song in eternal praise, forever with the angels. Alleluia!”
THE GRAVE
[Text used: Kluge, Angelsächsisches Lesebuch, reprinted from Arnold Schroeer, Anglia, v, 289.
Translation: Longfellow. Discussion of this translation in Archiv für das Studium der neueren Sprache, xxix, 205.
It is probably the latest in date of any of the Anglo-Saxon poems.]
Before thou wast born, there was built thee a house;