The Spirit of Burlesque, in “The Universal Review” for October, 1888, by F. C. Burnand, himself probably the most prolific of all modern English authors of Parody and Burlesque.

Reminiscences of the New Royalty, by F. C. Burnand, containing an illustrated history of his immensely successful burlesque, “Black Eyed Susan.” See “The Universal Review,” December, 1888.

A very Private View of the Grosvenor.

(By Ollendorff Junior.)

Have you seen the Pictures? I have not seen the Pictures. I have not seen the Pictures, but I have seen the People. I shall lunch. Shall you lunch? I will lunch with you (at your expense). Thank you! (merci!) Has the Æsthete cut his hair? The Hairdresser has cut the Æsthete’s hair (i.e., the hair of the Æsthete). I like (j’aime) the Picture by (par) Keeley Halswelle, but I will not purchase (acheter) the Nocturne by Whistler (siffleur). Whistler be blowed! (sifflé). Keeley Halswelle’s Picture is called (s’appelle) “Royal Windsor.” Is it true (est-ce vrai que) the Soap-man (l’homme aux savons), Pears, has purchased “Royal Windsor” for an advertisement (affiche)? Val Prinsep has painted something like an Artist, but (mais) Mr. Holl has painted somebody who is something like an Artist. What is his name? His name is (il s’appelle) John Tenniel. It is very hot. It is crowded. When it is crowded it is hot. How many people are there here? I do not know: I will count them. I should like some lunch. You can lunch at the Restaurant below. Will you lunch there also (aussi)? With pleasure, if you will pay for both of us (tous les deux). I have a hat, a stick, an umbrella, a catalogue, a ticket of admission, and an appetite, but I have no money. I am afraid (je crains) that no one will give me luncheon. I will (je vais) go down (descendre) into the Restaurant.

Waiter! (garçon) have you some bread, some cutlets, some beef, some preserved strawberry jam-tart (confiture aux fraises), and some good wine (du bon vin)? Yes sir; here they are (voilà). Ah! my dear friend (mon cher ami), sit opposite (vis-à-vis) me. Call the Waiter, and tell him we lunch together (ensemble).

The wine is good, the bread is excellent, the beef is appetising. Excuse me one moment (un moment) I see Madame X—— going up (monter) to the Gallery. I must (il faut) speak to her. She has asked me to show (indiquer) her Mrs. Jopling’s pictures and Miss Montalba’s (ceux de Mlle. Montalba). You are coming back (de retour), are you not (n’est-ce pas)? Yes; I shall come back.

Waiter! the Gentleman who was with me will come back and pay for his own share. No, Sir (Non, Monsieur) you must pay for the two. It is too bad; I will speak to (m’addresser) Mr. Comyns Carr, or to Sir Coutts. All that is nothing to me (tout ça ne me regarde pas); you have (il faut absolument) to pay for two soups, two fish, two beefs, two vegetables (legumes), one bottle of the best (le meilleur) wine, two breads, two butters.

There is the money. I am angry. I will not give anything (ne-rien) to the waiter. The pictures are in the Gallery above, but his friend is no longer to be seen (visible). Where is that gentleman (ce monsieur)? He is gone (il est parti). Did he say when he would return? No; he did not say when he would return. He has taken my overcoat (par-dessus), my catalogue, and my new umbrella (parapluie). I will hasten (me presser) to seek (chercher) him. Another day I will look at the pictures.

Punch, May 5, 1883.