Thereon an ancient poem has the words—

CHORUS[15]

I

“A charming hindrance to the traveller
Are they who pluck young shoots in Ono’s field
In Ikuta.”[16] Why ask then useless things?

II

“Thou, Watchman of the field of Tobuhi
That lies in Kasugano, go and see,”
“Thou, Watchman of the field of Tobuhi
That lies in Kasugano, go and see
If it is not yet time to pluck the shoots.”[17]
Thou, traveller, that to the capital
Likewise dost haste, how many days hast thou?
“For his sake do I go to the spring fields
To gather the young shoots, though on my robe
Cling still the cold, unmelted flakes of snow.”[18]
Let us then gather, snowy though it be
And on the marsh the thin ice still remains,
Pushing aside the sprouting watercress,
Let us then gather the green-coloured shoots
Let us then gather the green-coloured shoots.

III

Would there be much to gather? For the spring
Is very early yet—and young shoots hide.

SPIRIT