The “greatest vocabulary proper names” is in three columns—the first giving the Portuguese, the second the English words, and the third the English pronunciation:
| Dô Múndo. | Of the world. | Ove thi Ueurlde. | ||
| Os astros. | The stars. | Thi esters. | ||
| Môça. | Young girl. | Yeun-gue guerle. | ||
| O relâmpago. | The flash of lightning. | Thi flax ove lait eningue. |
The vocabulary fills about fifty pages, and is followed by a series of “familiar phrases,” of which a few are here given:
“Do which is that book? Do is so kind to tell me it. Let us go on ours feet. Having take my leave, i was going. This trees make a beauty shade. This wood is full of thief’s. These apricots make me & to come water in mouth. I have not stricken the clock. The storm is go over, the sun begin to dissape it. I am stronger which him. That place is too much gracious. That are the dishes whose you must be and to abstain.”
Then come the dialogues, and one we give is supposed to take place at a morning call, which commences first with the visitor and the servant:
“‘Is your master at home?’—‘Yes, sir.’ ‘Is it up?’—‘No, sir, he sleep yet. I go make that he get up.’ ‘It come in one’s? How is it you are in bed yet?’—‘Yesterday at evening I was to bed so late that i may not rising me soon that morning.’”
This is followed by a description of the dissipation which led to these late hours—“singing, dancing, laughing, and playing”—
“‘What game?’—‘To the picket.’ ‘Who have prevailed upon?’—‘I have gained ten lewis.’ ‘Till at what o’clock its had play one?’—‘Untill two o’clock after midnight.’”
But these conversations or dialogues, however amusing, are as nothing when compared with the anecdotes which are given by Fonseca, of which we transcribe a few:
“John II., Portugal King, had taken his party immediately. He had in her court castillians ambassadors coming for treat of the pease. As they had keeped in leng the negotiation he did them two papers in one from which he had wrote peace and on the other war—telling them ‘Choice you!’”