as if they were the causes of their evils!

——though not from Fate,

But for their crimes they suffer pain and woe[39].

For that God is never in any way the cause of evil may be proved by many arguments; but at present we shall only adduce what Plato[40] says: viz. “that as it is not the province of what is hot to refrigerate, but the contrary; so neither is it the province of that which is beneficent to be noxious, but the contrary.” Moreover, God being good, and immediately replete from the beginning with every virtue, cannot be noxious, or the cause to any one of evil; but on the contrary, must impart every good to those who are willing to receive it; bestowing on us, also, such media[41] as are according to nature, and which are effective of what is conformable to nature. But there is only one cause of evil[42].

HOW WE OUGHT TO CONDUCT OURSELVES TOWARDS OUR COUNTRY.

After speaking of the Gods, it is most reasonable to show, in the next place, how we should conduct ourselves towards our country. For, by Jupiter, our country is as it were a certain secondary God, and our first and greatest parent. Hence he who gave a name to the thing did not rashly denominate it πατρις, patris; this word being derived from πατηρ, pater, a father; but pronounced with a feminine termination, in order that it might be as it were a mixture of father and mother. This reason, also, proclaims that our country is to be honoured equally with our two parents; so that we ought to prefer it to either of them taken separately, and not to honour the two more than it; but to pay an equal portion of respect to each. There is, likewise, another reason, which exhorts us to honour it more than our two parents conjointly; and not only to honour it beyond these, but also to prefer it to our wife, children, and friends; and, in short, after the Gods, to all other things.

As, therefore, he is stupid who esteems one finger more than the five, but he is most reasonable who prefers the five to one; for the former despises what is more eligible, but the latter, in the five, preserves also the one finger: after the same manner, he who wishes to save himself rather than his country, in addition to acting unlawfully, desires impossibilities. But he who prefers his country to himself is dear to divinity; and reasons fitly and firmly. At the same time it has been observed, that though some one should not be connumerated with the system [or the cooperating combination of the many], but should be considered apart from it, yet it is fit that he should prefer the safety of the system to his own preservation. For the destruction of the city will evince that the safety of the citizen entirely depends on its existence, just as the abscission of the hand is attended with the destruction of one finger, as a part of the hand. We may, therefore, summarily conclude, that general is not to be separated from private utility: but is to be considered as one and the same with it. For that which is advantageous to the country is common to each of the parts of it; since the whole without the parts is nothing[43]. And vice versa, that which is advantageous to the citizen extends also to the city, if it is assumed as beneficial to the citizen. For that which is useful to a dancer, so far as he is a dancer, will also be advantageous to the whole choir. Depositing, therefore, all this reasoning in the discursive power of the soul, we shall receive much light from it in particulars, so that we shall never omit to perform what is due from us to our country.

Hence, I say, it is necessary that every passion and disease of the soul should be removed from him who intends to act well by his country. It is likewise requisite that a citizen should observe the laws of his country as certain secondary Gods, and should render himself perfect conformably to their mandate. But he who endeavours either to transgress, or to make any innovation in the laws, should be with all possible diligence prevented from doing so, and in every way opposed. For a contempt of the existing laws, and preferring new to ancient laws, are things by no means beneficial to a city. Hence it is requisite that those should be restrained from giving their votes, and from precipitate innovation, who are pertinaciously disposed to act in this manner. I therefore commend Zaleucus, the Locrian legislator, who ordained, that he who intended to introduce a new law, should do it with a rope about his neck, in order that he might be immediately strangled, unless he could change the ancient constitution of the polity, to the very great advantage of the community. But customs, which are truly those of the country, and which, perhaps, are more ancient than the laws themselves, are to be preserved no less than the laws. The present customs, however, which are but of yesterday, and which have been so very recently introduced into every city, are not to be considered as the customs of the country, [or as the institutes of ancestors]; and, perhaps, neither are they at all to be regarded as customs[44]. In the next place, because custom is an unwritten law, having for its inscription a good legislator, viz. the approbation of all those that use it; perhaps, on this account, it is proximate to things which are naturally just.

AFTER WHAT MANNER WE OUGHT TO CONDUCT OURSELVES TOWARDS OUR PARENTS.

After speaking of the Gods and our country, what person deserves to be mentioned more than, or prior to our parents? Hence it is requisite that we should discourse about them. He, therefore, will not err who says, that they are certain secondary and terrestrial Gods; since on account of their proximity to us, they are, if it be lawful so to speak, more to be honoured by us than the Gods themselves[45]. But it is necessary, previously, to assume, that the only measure of gratitude towards them is a perpetual and unremitting promptitude to repay the benefits we have received from them; since, though we should perform many things for their sake, yet they will be far less than what they deserve. At the same time, also, it may be said, that these our deeds are nearly theirs, because they produced us by whom they are performed. As therefore, if the works of Phidias and of other artists should themselves produce certain other things, we should not hesitate to say that these latter, also, were the works of the artists; thus, likewise, it may be justly said, that our performances are the deeds of our parents; through whom we likewise derived our existence. Hence, in order that we may easily apprehend the duties which we owe them, it will be requisite to have this sentence perpetually at hand, that our parents should be considered by us as the images of the Gods; and by Jupiter, as domestic Gods, our benefactors, kindred, creditors, lords, and most stable friends. For they are most stable images of the Gods, possessing a similitude to them beyond the power of art to effect. For they are the guardian Gods of the house, and live with us; and besides this, they are our greatest benefactors, imparting to us things of the greatest consequence; and, by Jupiter, bestowing on us not only what we possess, but also such things as they wish to give us, and for which they themselves pray. Farther still, they are likewise our nearest kindred, and the causes of our alliance with others. They are, also, creditors of things of the most honourable nature, and only repay themselves by taking what we shall be benefited by returning. For what gain can be so great to a child as piety and gratitude to his parents? They are most justly, too, our lords: for of what can we be in a greater degree the possession, than of those through whom we exist? Moreover, they are perpetual and spontaneous friends and auxiliaries; at all times, and in every circumstance, affording us assistance. Since, however, the name of parent is the most excellent of all the before-mentioned appellations, according to which we also denominate the Gods themselves; something else must also be added to this conception; viz. that children should be persuaded that they dwell in their father’s house, as if they were certain ministers and priests in a temple, appointed and consecrated for this purpose by nature herself; who entrusted a reverential attention to their parents to their care. Since of attentive regard, therefore, one kind pertains to the body, but another to the soul, we shall readily perform what each of these requires, if we are willing to do that which reason persuades us to do. But reason persuades us to pay less attention to the body than to the soul; though attention to the former is necessary. We should, therefore, procure for our parents liberal food, and such as is adapted to the imbecility of old age; and besides this, a bed, sleep, unction, a bath, garments; and in short, all the necessaries which the body requires, that they may never at any time experience the want of any of these; in thus acting, imitating their care about our nurture, when we were infants. Hence, we should compel ourselves to employ a certain prophetic attention to them, in order to discover what they particularly desire of things pertaining to the body, though they should not indicate the object of their wish[46]. For they divined many things respecting us, when we frequently signified by inarticulate and mournful sounds, that we were in want of certain things, but were unable to indicate clearly the subjects of our wants. So that our parents, by the benefits which they formerly conferred upon us, become the preceptors to us of what we ought to bestow on them.