In the "Life of Pope Sixtus V. translated from the Italian of Greg. Leti, by the Rev. Mr. Farneworth, folio," is a remarkable passage to the following effect:

"It was reported in Rome, that Drake had taken and plundered St. Domingo in Hispaniola, and carried off an immense booty. This account came in a private letter to Paul Secchi, a very considerable merchant in the city, who had large concerns in those parts, which he had insured. Upon receiving this news, he sent for the insurer Sampson Ceneda, a Jew, and acquainted him with it. The Jew, whose interest it was to have such a report thought false, gave many reasons why it could not possibly be true, and at last worked himself into such a passion, that he said, I'll lay you a pound of flesh it is a lye. Secchi, who was of a fiery hot temper, replied, I'll lay you a thousand crowns against a pound of your flesh that it is true. The Jew accepted the wager, and articles were immediately executed betwixt them, That, if Secchi won, he should himself cut the flesh with a sharp knife from whatever part of the Jew's body he pleased. The truth of the account was soon confirmed; and the Jew was almost distracted, when he was informed, that Secchi had solemnly swore he would compel him to an exact performance of his contract. A report of this transaction was brought to the Pope, who sent for the parties, and, being informed of the whole affair, said, When contracts are made, it is but just they should be fulfilled, as this shall: Take a knife, therefore, Secchi, and cut a pound of flesh from any part you please of the Jew's body. We advise you, however, to be very careful; for, if you cut but a scruple more or less than your due, you shall certainly be hanged."

The editor of that book is of opinion that the scene between Shylock and Antonio in the Merchant of Venice is taken from this incident. But Mr. Warton, in his ingenious Observations on the Faerie Queen, vol. i. p. 128, has referred it to the following ballad. Mr. Warton thinks this ballad was written before Shakespeare's play, as being not so circumstantial, and having more of the nakedness of an original. Besides, it differs from the play in many circumstances, which a meer copyist, such as we may suppose the ballad-maker to be, would hardly have given himself the trouble to alter. Indeed he expressly informs us that he had his story from the Italian writers. See the Connoisseur, vol. i. No. 16.

After all, one would be glad to know what authority Leti had for the foregoing fact, or at least for connecting it with the taking of St. Domingo by Drake; for this expedition did not happen till 1585, and it is very certain that a play of the Jewe, "representing the greedinesse of worldly chusers, and bloody minds of usurers," had been exhibited at the playhouse called the Bull before the year 1579, being mentioned in Steph. Gosson's Schoole of Abuse,[866] which was printed in that year.

As for Shakespeare's Merchant of Venice, the earliest edition known of it is in quarto 1600; though it had been exhibited in the year 1598, being mentioned, together with eleven others of his plays, in Meres's Wits Treasury, &c. 1598, 12mo. fol. 282.

Since the first edition of this book was printed, the editor hath had reason to believe that both Shakespeare and the author of this ballad are indebted for their story of the Jew (however they came by it) to an Italian novel, which was first printed at Milan in the year 1558, in a book intitled, Il Pecorone, nel quale si contengono Cinquanta Novelle antiche, &c. republished at Florence about the year 1748, or 9.[867] The author was Ser. Giovanni Fiorentino, who wrote in 1378; thirty years after the time in which the scene of Boccace's Decameron is laid. (Vid. Manni, Istoria del Decamerone di Giov. Boccac. 4to. Fior. 1744.)

That Shakespeare had his plot from the novel itself, is evident from his having some incidents from it, which are not found in the ballad: and I think it will also be found that he borrowed from the ballad some hints that were not suggested by the novel. (See pt. ii. ver. 25, &c. where, instead of that spirited description of the whetted blade, &c. the prose narrative coldly says, "The Jew had prepared a razor, &c." See also some other passages in the same piece.) This however is spoken with diffidence, as I have at present before me only the abridgement of the novel which Mr. Johnson has given us at the end of his Commentary on Shakespeare's Play. The translation of the Italian story at large is not easy to be met with, having I believe never been published, though it was printed some years ago with this title,—"The Novel, from which the Merchant of Venice written by Shakespeare is taken, translated from the Italian. To which is added a translation of a novel from the Decamerone of Boccaccio. London, Printed for M. Cooper, 1755, 8vo."

The following is printed from an ancient black-letter copy in the Pepys collection,[868] intitled, "A New Song, shewing the crueltie of Gernutus, a Jewe, who, lending to a merchant an hundred crowns, would have a pound of his fleshe, because he could not pay him at the time appointed. To the tune of Black and Yellow."


[This is the first of four ballads printed by Percy as probable sources for the plots of four of Shakspere's plays, but as we are unable to fix any satisfactory date for the first appearance of the ballads, it is well-nigh impossible to settle their claim to such distinction.