FOOTNOTES:

[884] Literatura Runica. Hafniæ, 1636, 4to.—1651, fol. The Islandic language is of the same origin as our Anglo-Saxon, being both dialects of the ancient Gothic or Teutonic. Vid. Hickesii Præfat. in Grammat. Anglo-Saxon. & Moeso-Goth, 4to. 1689.

[885] Vid. Hickes Antiq. Literatur. Septentrional. tom. i. p. 217.

[886] Ibid.

[887] So I would read with Mr. Warton, rather than either "soft," as in MS. or "set," as in PCC.

[888] The poem properly contains xxi. parts: the word passus, adopted by the author, seems only to denote the break or division between two parts, though by the ignorance of the printer applied to the parts themselves. See vol. iii. preface to ballad iii. where Passus seems to signify Pause.

[889] That which seems the first of the two, is thus distinguished in the title-page, "nowe the seconde tyme imprinted by Roberte Crowlye;" the other thus, "nowe the seconde time imprinted by Robert Crowley." In the former the folios are thus erroneously numbered 39, 39, 41, 63, 43, 42, 45, &c. The booksellers of those days did not ostentatiously affect to multiply editions.

[890] Signature T. ii.

[891] Caligula A. ij. fol. 109. 123.

[892] K. vol x.