This old fabulous legend is given from the Editor's folio MS. with conjectural emendations, and the insertion of some additional stanzas to supply and compleat the story.

It has been suggested to the Editor that the author of this poem seems to have had in his eye the story of Gunhilda, who is sometimes called Eleanor, and was married to the Emperor (here called King) Henry.

Percy's MS. note in his folio is as follows: "Without some corrections this will not do for my Reliques." Readers will be able to judge for themselves as to the relative beauties of the two, now that the original is printed at the end of Percy's amended copy. To make the interpolations more apparent, Percy's added verses are placed between brackets, and it will be seen that these contain much of the phraseology and many of the stock prettinesses of the polite ballad-monger; some of the most vivid bits of the old ballad being passed over. Percy keeps tolerably to the story, except that he makes the second messenger one of the queen's damsels instead of a man. Sir Walter Scott supposes Sir Aldingar to be founded upon the kindred ballad of Sir Hugh le Blond, but, as Professor Child says, without any reason. The story occurs in most of the literatures of Europe.


Our king he kept a false stewàrde,
Sir Aldingar they him call;
[A falser steward than he was one,
Servde not in bower nor hall.]

He wolde have layne by our comelye queene, 5
Her deere worshippe to betraye:
Our queene she was a good womàn,
And evermore said him naye.

Sir Aldingar was wrothe in his mind,
With her hee was never content, 10
[Till traiterous meanes he colde devyse,]
In a fyer to have her brent.[328]

There came a lazar[329] to the kings gate,
A lazar both blinde and lame:
He tooke the lazar upon his backe, 15
Him on the queenes bed has layne.

"Lye still, lazàr, wheras thou lyest,
Looke thou goe not hence away;
Ile make thee a whole man and a sound
In two howers of the day."[330] 20