[1448] So Qtos. and G. Do., 'thee'; Dy. and W., 'these' unnecessarily.
[1449] Dy. and W., "This ... me.," as a verse.
[1450] Spices.
[1451] A small, light, and fast ship; caravel (N. E. D.).
[1452] "This," observes my friend, Mr. W. N. Lettsom, "is much as if France were to send claret and burgundy down her Thames." Dyce. Quoted as with approval by G. and W. But may not Greene indulge in a figure of speech? The Volga was the typical great river of the Elizabethans, their Amazon or Mississippi; and is here used for the Euphrates by antonomasia. Q 1 does not capitalize this volga, and the emphasis is on her. See Appendix [C], 1 a.
[1453] So in Greene's Not. Discov. Coosenage. Qtos. and Do., mirabiles.
[1454] Sugar plums.
[1455] Dyce regards the passage as mutilated. Mitford's 'balm' does not fit the sense. For 'lamprey' (from W. Bell and Fleay), see Ward. I think that explanation is good; for Greene is not averse to coining words, and if he is translating muræna by 'lamp,' the figure in the next line suggests that a paronomasia may have won favor with him by reason of a false derivation from λαμπρός (sc. the Lampris, a brilliant deep-sea fish).
[1456] W. alters to 'of.'
[1457] Q 1, Serlby.