[217] “Whither [his] eyes look.”
[218] Vertodub, the Tree-extractor (vertyet’ = to twirl, dub = tree or oak) is the German Baumdreher or Holzkrummacher; Vertogor the Mountain leveller (gora = mountain) answers to the Steinzerreiber or Felsenkripperer.
[219] Why are you just now so zaplakannoi or blubbered. (Zalplakat’, or plakat’ = to cry.)
[220] Otkuda ni vzyalis.
[221] Vidimo—nevidimo, visibly—invisibly.
[222] Zashumyeli, they began to produce a shum or noise.
[223] Afanasief, P.V.S., i. 80-84. In the Albanian story of “The Serpent Child,” (Hahn, No. 100), the heroine, the wife of the man whom forty snake-sloughs encase, is assisted in her troubles by two subterranean beings whom she finds employed in baking. They use their hands instead of shovels, and clean out the oven with their breasts. They are called “Sisters of the Sun.”