[1] The few notes I have taken from Jülg’s translation, I have acknowledged by putting his name to them.

[2] The following paragraphs are chiefly gathered and translated from Lassen’s work on the Geography of Ancient India, vol. i.

[3] Heeren, Indische Literatur.

Contents.

The Saga of the Well-and-wise-walking Khan.

Page
Dedication1
Tales
I.—[TheWoman who sought her Husband in the Palace ofErlik-Khan]10
II.—[TheGold-spitting Prince]17
III.—[Howthe Schimnu-Khan was slain]36
IV.—[ThePig’s-head Soothsayer]54
V.—[Howthe Serpent-gods were propitiated]71
VI.—[TheTurbulent Subject]82
VII.—[TheWhite Bird and his Wife]89
VIII.—[HowÂnanda the Woodcarver and Ânanda the Painter strovetogether]97
IX.—[Fiveto One]105
X.—[TheBiting Corpse]115
XI.—[ThePrayer making suddenly Rich]120
XII.—[“Child-intellect” and“Bright-intellect”]130
XIII.—[TheFortunes of Shrikantha]135
XIV.—[TheAvaricious Brother]146
XV.—[TheUse of Magic Language]157
XVI.—[TheWife who loved Butter]165
XVII.—[TheSimple Husband and the Prudent Wife]173
XVIII.—[HowShanggasba buried his Father] 178
XIX.—[ThePerfidious Friend]192
XX.—[Bhîxu Life]198
XXI.—[Howthe Widow saved her Son’s Life]206
XXII.—[TheWhite Serpent-king]213
XXIII.—[What became of the Red-coloured Dog]221
[Conclusion of the Adventures of the Well-and-Wise-WalkingKhan]229

The Saga of Ardschi-Bordschi and Vikramâditja’s Throne.