Lord, I am heir, ane wratched mortall
That for thy mercie dois crie and call
Vnto thee, my Lord Celestiall.
See who is at my window, who.
[3] The influences which went to fashion and to disintegrate the speech of the North are very clearly and systematically traced in Dr. J. A. H. Murray’s introduction to his Dialect of the Southern Counties of Scotland, London, 1873.
[4] Dr. Murray in a note (p. 71) upon the dialect of Scottish poets of the modern period remarks, “‘Scots wha hae’ is fancy Scotch—that is, it is merely the English ‘Scots who have,’ spelled as Scotch. Barbour would have written ‘Scottis at hes’; Dunbar or Douglas, ‘Scottis quhilkis hes’; and even Henry Charteris, in the end of the sixteenth century, ‘Scottis quha hes.’”
[5] From an eye-witnesslike allusion to the walking-length of Italian ladies’ dresses in his “Contemptioun of Syde Taillis,” and from the Courteour’s speech in “The Monarche” (line 5417) alluding apparently to the Pope’s presence at the siege of Mirandola in 1511.
“I saw Pape Julius manfullye
Passe to the feild tryumphantlye
With ane rycht aufull ordinance