On another day he went out to strip bark from the slippery-elm trees for the purpose of making cords. Before starting he gave Okteondon everything that he needed. After he had stripped off a large quantity of bark and was tying it into bundles, Haieñtʻhwus heard the song again, accompanied with the words, “Oh, uncle! I am rising; I am rising.” As soon as he heard these words, Haieñtʻhwus, slinging a bundle of the bark on his back, swiftly ran home. As he hurried along the bundle struck against the trees, first on one and then on the other side of the trail, causing pieces of bark to slip out every here and there, until there was nothing left of the burden on the old man’s back but the ends of the forehead strap. On reaching home Haieñtʻhwus asked, “What is the matter, nephew?” as he saw Okteondon resting on one elbow and the tree leaning over to one side. “Oh, I am thirsty, uncle,” replied Okteondon. The uncle brought him water, and then straightened up the tree, after [[401]]which he returned to the woods. He picked up the pieces of bark on both sides of the path until he arrived at the place where he had stripped it from the trees. Just at that moment he again heard the song, “Oh, uncle! I am rising; I am rising.” At this, soliloquizing, “Poor boy, I wonder what he wants,” Haieñtʻhwus again ran homeward. When he was about halfway there, he heard the song a second time, and almost at the same moment came to his ears a tremendous crash of the falling tree, which was heard over the entire country, so that all the people said one to another, “Okteondon has now grown to manhood and has arisen.” When Haieñtʻhwus reached the lodge, the great elm tree had fallen and Okteondon was standing there, awaiting him.

[[Contents]]

72. Uncle and Nephew and the White Otters

An uncle and his nephew lived alone far off in the woods. In former times there had been a great many of their people, but with the exception of these two all were dead.

One day the uncle said: “My nephew, you have grown to be a large lad, and now you must attend to hunting. You must take the bow and the quiver of arrows with which I used to hunt.” So saying, the old man took from the wall his bow, which was grimed with smoke, and cleaned it very carefully. Then he said: “We will now make a trial at shooting.” Having gone out of the lodge, the uncle by way of example first shot into a tree, and the nephew with another arrow made a good shot. Thereupon the uncle said, “That kind of shooting will do; you must now begin hunting.”

The next morning very early, when they were ready, the uncle said, “You must go out between sunrise and sunset, and you must always keep on the sun side; never go north.” The lad started to hunt, and had not been out long when he killed a deer, and soon afterward another, both of which he took home. The uncle thanked him, saying, “We can live now, for we have plenty of meat.” He hung the meat up in pieces, with bark strings, throughout the lodge.

The lad brought in game every day for some time. After a while he had to go a long way toward the south to find any game; his uncle always cautioned him against going northward.

Once after he came home and was sitting around the lodge, the uncle said: “When I was young I used to have an object with which to amuse myself. I will get it for you and when you are home you can play with it.” Then bringing out a flute, the uncle taught the boy to play it. As the uncle blew on it the flute said, “Tomorrow I shall kill a deer, a bear, etc.,” greatly pleasing the boy who also played on it. In the morning he started off hunting, and, indeed, he killed just such game as the flute said he would. That night after [[402]]he had rested from hunting he played on his flute and again it said, “I shall kill an elk tomorrow,” a different kind of animal from that of the previous day. The next day the lad killed exactly what the flute said.

The morning after he went out he wondered why he must go so far toward the south; he made up his mind to go northward; so making a circuit, he was soon north of his lodge. Finding tracks of game animals, he followed them until he came to a broad opening. Here he ran after the elks, which he saw in a circle in the woods; at last he came out in the opening again, where he had started. All at once he heard a woman’s voice calling, “Here! Hold on!” but he ran on at full speed after the elk. Around again he went after these animals. When he got back to the same place a second time the woman’s voice called out, “Wait and rest!” Looking around, he saw the woman sitting on a fallen tree, whereupon he stopped. She said to him: “Sit down here and rest. I know you are tired; when you have rested you can run again after the elk.” He sat down near her, and pretty soon she took his head on her knees. He had very long hair—so long that he kept it tied up; whenever he let it down, it swept the ground. He tied one of his hairs to a root in the ground, but the woman did not see him do this. After a while he fell asleep, whereupon she put him into a basket; swinging this on her back she started off on a run. Rising soon into the air, she traveled very fast.

The hair which had been made fast to a root stretched till it would stretch no longer; then they could go no farther, for the hair pulled them back to the place from which they had started. The lad woke up, and the woman said to herself, “I think there is some witchcraft about you; we will try again.” Once more she began to search in his hair. At last he closed his eyes, and she asked, “Are you asleep?” “No,” he replied. She continued untying his hair, again inquiring, “Are you asleep?” He did not answer this time, for he was indeed asleep. Putting him into the basket and flinging it on her back, she ran off very fast, after a while rising in the air. When she had gone a long distance she came down by the bank of a river; rousing the lad, she asked, “Do you know this place?” “Yes,” said he; “I have fished in this river.” “Well,” said she, “hold your head down, and let me look at it again.” She took his head on her knees, and after a while spoke to him, but he did not answer, for he was once more asleep. Putting him into the basket, she went up in the air, coming down at last on an island. Then, rousing the youth, she asked, “Do you know this place?” “Yes; my uncle and I used to come here often,” he replied (he had never been there, but he wished to deceive her). Again she put him to sleep, afterward taking him up in the air in her basket. Finally, removing the basket from her back, she laid it on the edge of a ravine, which was so deep that the [[403]]tops of the tallest trees which grew in it could just be seen below the brink. Then, upsetting the basket, down the lad went headlong into the depths, but he fell slowly, for he had orenda (magic power) and hence came to the ground unhurt. But he could find no way of escape. The sides of the ravine were like a wall and he was alone.