Then it became night, and the youth, remembering one of the provisions of his agreement with the stranger, although he somewhat doubted the stranger’s sincerity in making it, said in a loud voice, “Let us two camp for the night, as we have agreed to do.” The stranger replied, “So be it. Have you marked the end of your run for the day, too?” The youth answered, “I have marked it, indeed.” To this the stranger rejoined, “So be it. You may eat your food now, and so will I. You also must kindle a fire if you need it.” So the youth kindled a fire, and so the strange man did likewise. The youth could plainly see the fire of the stranger, for it was not far away at all, indicating that his opponent was close at his heels in the race. He then took out his parched corn and ate it, after warming it at the fire. Hayanowe was ill at ease, for he fully realized that he had unexpectedly met his match, perhaps more than his match. While he was eating his parched corn the strange man said to him, “In the morning, just as soon as you are ready to take up the race again, you must say aloud, ‘I have now taken my stand on the scratch.’” The youth, answering him, said, “Let it be as you say.” But he could not sleep during the entire night. He spent the time in devising some plan by which he might win the race from the unknown stranger, whether man or beast. He thought of many things, finally deciding that he would choose deep thickets as the course of the race, to see whether they would not retard the fleetness of his antagonist.
The next morning very early he made his usual preparations and then went to the scratch. Standing there, he shouted to his antagonist, “I am now ready.” The stranger answered, “So be it. And you must also say as you start, ‘Come now.’ ” The young man, giving the required verbal notice of his start, leaped forward with a bound, as did his antagonist and challenger. [[499]]
The youth exerted himself to the utmost, indeed, running at his topmost speed. Finally he came to a dense thicket, which was large in extent, which he entered at once. Stopping for a moment, he listened intently for sounds made by his pursuer. It was not long before he heard the sounds in the distance made by the stranger as he, too, entered the thicket. The crackling of sticks and boughs sounded to him as if the object pursuing him possessed great weight and strength.
In resuming his race for life, the youth said in his mind: “So now it is again my turn to flee. I shall go back to the place where abide my kinsfolk and my elder brother.” He then changed his course from the east to the southwest. Running at top speed, he came to a mountain, which he ascended and passed over. Then, not knowing whether his challenger was still on his track, he listened for any sounds which might indicate that he was being pursued. He had not been standing there long when he heard the voice of his pursuer in the distance say, “Exert yourself, my friend.” Again the youth put forth all his power, running as swiftly as it was possible for him to do. He was directing his course for the place where abode his kinsfolk and his elder brother, for he had repassed their temporary camp in the forest, but his brother had already fled. So he kept on thinking, “He has gone back to the place where dwell my kinsfolk.” Having arrived there, he found that they, too, had left their settlement, because his dear elder brother had informed them of the conditions of the foot race, whereupon they decided at once that their kinsman’s antagonist was not a human being. They had fled because the elder brother had said: “We shall all die if we remain here. I really do not know what kind of a being it is that has challenged my younger brother to this foot race. Come, then, let us flee from here.”
The youth, surmising where they had gone in their distress, followed a course which would take him to their asylum. While he was running he was greatly surprised to find a woman lying in his path. Stopping a moment, he asked, “What is the matter with you?” She replied, “I was ill when they decided to flee, so they built a cradle in which to bear me along with them. They bore me along in it. Finally I said, ‘Put me down here in this place, because I am ill in the manner of all women.’[404] I will die here. Not having any women to bear me, I was left by them here. And you must beware for I am still ill in the manner of all women, and I am very, very ill thereby.”
The youth, answering, said, “So be it. Right here you and I are about to die. There is coming behind me an animal, and I do not know what it is or what it looks like. And I do not know whether we shall be aided by what I am about to suggest.” Then he came [[500]]forward from the direction he had come and corpus ejus (mulieris) ille ita convertit ut pedes ad animal appropinquans spectarent; eoque tempore cruribus mulieris expansis omnibusque vestimentis ab ea sublatis corpus ejus sanguine mentruo opertum vidit. Then He-the-Fleet-footed said to her, “Now, you must remain perfectly quiet; do not move under any circumstances.” So saying, he concealed himself behind a large tree near by, behind which he awaited developments.
Looking back to the spot where the woman lay, he heard the sounds, Woqʹ, woqʹ, woqʹ, approaching nearer and nearer and resounding very loud. While looking back to see what was in pursuit of him, he saw at last an animal following his tracks on the run. It was very large, without a tail, and it had no hair on its body; there were only a few bristles, which stood along the center of its back.
It came up to the place where the woman lay and it stopped there [tum se gessit tamquam si aliquid insoliti odoraretur, cruoremque circa corpus mulieris concretum intuitum est. Jam brevi tempore corpus animalis tamquam frigore tremuit, iterumque sanguinem odorans]; its body again quivered violently, and the great creature became nauseated. It vomited a great quantity of blood, and in a short time fell over dead, and its feet resounded on the ground.
The youth, who watched these things from his position behind the great tree, now went to the place where the animal lay; when he placed his foot on the body the entire carcass moved to and fro, showing that the beast was dead. Then the boy removed the woman to a spot some distance from the place where she first lay, saying to her for her comfort, “Lie here a while. I will pursue our kinsfolk to learn whither they have gone.” Thereupon he started on the trail with great fleetness of foot. He had not followed the trail very far when he overtook them; they were in large number, and among them was his elder brother. Coming up to them, he said, “You must all turn back to see what kind of an animal it was against which I ran the foot race.”
So all the people turned back, going directly to the place where they had left the woman who was ill. When they reached the spot the ancients held a council and, after carefully examining the animal, said, “This is what is called Yăʼgwaiʻhē.[405] It is this thing which you overcame in the foot race, the conditions of which have now been fulfilled. You two wagered your heads on the issue of the trial of speed. So, then, we will now kindle a huge fire. Let each one bring a piece of dry fuel.” So, going out into the neighboring forest, each brought back a piece of dry wood; with this wood they kindled a great fire. As soon as the fire had become very large they cast into it the body of this animal, and then they threw [[501]]dry wood on the top of the body, causing the fire to burn fiercely. When the fire died down only a few charred bones were left of the huge animal. Then the eldest man of the assembly said: “Let each one take a portion of these bones and make of it a fetish (otcinăʻkĕⁿʼʹdăʼ) for hunting some kind of game animal, which he must name; this fetish will give him the power to kill easily the animal thus named.” So each of the assembly did as the hochinagen had directed. One would take up a fragment saying, “I will employ this for hunting the bear.” Another would say, “I will make use of this in hunting deer.” A third person, “I will employ this for hunting raccoons.” A fourth, “I will use this for hunting the otter.” A fifth, “I will use this for fishing for sturgeon.” A sixth person, “I will make use of this for trapping minks.” A seventh, “I will employ this for hunting the raven.” An eighth, “I will use this for hunting women (i.e., for winning the favors of the women).” Lastly, some vulgar, worthless persons would say that they would employ the bones for various filthy functions of the body.