The morning after this episode the old man made his usual preparations for going out to hunt, and said to his nephew, “You must eat whenever you get hungry.” He repeated this saying often.

Then the boy began to sport, as he had been instructed to do by his uncle. Wherever he threw the bear’s foot he would attempt to hit it by shooting at it. Throwing it here, he would shoot at it, and throwing it there, he would shoot at it. When he hit it he would exclaim loudly “Gajihsondis,” as he had been told to do.

When it was the usual time for the uncle to return from his hunting trip, the boy would say to himself, “My uncle will soon be back now.” So one day the youth said, “I believe I will prepare food for my uncle against the time of his return.” Going at once to his uncle’s couch, he drew from under it the bark case and took therefrom the kettle, which was very small in size, and also an insignificant looking object contained in the latter, which his uncle had scraped down to about one-half its original size.

Next the lad blew on the kettle to increase its size, as he had seen his uncle do, and after it had become sufficiently large he put water into it and set it over the fire, musing to himself, “So be it. I will now prepare food for my uncle, for he soon will return very hungry.” The lad now blew on the kettle the second time, whereupon it increased slightly only in size; so he continued to blow on it until finally it was large enough to suit him, when he said, “It is now large enough.”

Then he began to scrape into the kettle from the small object, but soon he exclaimed, “Oh, pshaw! it is not enough. I will scrape it all into the kettle.” Having done this he said, “Perhaps this food is abundant in the place whence he obtains it, so I have used it all.” As he began to stir it briskly, using a paddle for the purpose, the mush commenced to boil with great violence. At last, realizing that the mush was rapidly increasing in quantity in the kettle, the boy merely kept on stirring it. As soon as he began to blow on it to cool it, the mush increased still more rapidly in bulk. While he continued to stir and blow on the mush, it began to overflow and to fill the room around the fire. Still he kept on as before (not realizing the effect of his blowing), until at last he had to run over the couches at the side of the room in his anxiety to stir the mush, for he was now thoroughly frightened at what he had done. As he again blew on the mush flowing from the kettle it still continued to increase in quantity until finally he was driven from the room by the great mass, and had to climb upon the roof of the lodge. Here he ran around while he vigorously stirred the mush, which, with the kettle, entirely filled the lodge. [[504]]

Suddenly he noticed his uncle approaching in great haste, anxiously looking up at the lodge, for he saw his nephew Gajihsondis running around on the roof. When the uncle reached the doorway, which, as was the custom in those times, was closed by two pieces of bark, he found these ajar, for the inside of the lodge was, as already said, filled with the mush and kettle. The uncle began to blow on the mush, whereupon it at once diminished in quantity, and after he had blown on it many times it was reduced to small bulk.

The nephew still stood on the roof of the lodge, greatly frightened. The uncle said to him, “Come, now, Gajihsondis, get down from there.” At this the nephew descended from the roof and reentered the lodge. Thereupon his uncle said, “Now you have killed me. I did not think that you would do this, although fear that you might is the reason why I never permitted you to see me prepare my food, because you have no sense.” Then covering himself with a skin robe, he lay down, adding: “So I shall die here. I do not know that there is anything left for me to eat. Hunger will kill me, and you have brought this about by your acts.” Having said this he covered himself up completely.

Thereupon the boy arose and standing beside the couch of his uncle, said beseechingly, “Oh, my uncle! my mother’s brother, only have pity on me. But tell me where the place is in which abounds that on which you live?” The old uncle replied commiseratingly: “It is no use for me to tell you. You are not able to go to obtain it, on account of the great difficulties along the path; there are all manner of discouraging perils along the way, for all manner of demoniac creatures lay in ambush along the path.[408] And so for these reasons I think you are unable to undertake the task of trying to get me more of my food.” The boy simply asked, “What is the name of the substance you eat?” “It is called Chestnut. Far from here it is planted by personages, beastlike in appearance, which are full of evil magic power or otkon in their actions.” “Oh, mother’s brother! it is needful for you to tell me the direction that the path takes going to that place,” said the lad. The uncle answered, “It is impossible for you to do anything in that direction; you are powerless. You can not make the attempt and live.” Then after some reflection he added, “The path leads directly west from here.” To this the boy Gajihsondis answered: “I will make the attempt. I will start, and I will get this thing called Chestnut that you are in the habit of eating. So now I go. I have fastened together two limbs. You must look at these from time to time. Whenever they break apart, you will know that I have had ill luck away from here; that probably I shall be killed by them. So only keep a watch on this thing, and if it chance that they do not break apart, you may expect me to return after the [[505]]lapse of some time, bringing chestnuts.” So saying, the boy started on his journey.

After going some distance he found a very narrow path which led directly westward, and remarked, “This is perhaps the path indicated by my uncle.” Finally he started to run, when all at once he heard sounds seemingly made by a rattle. Keeping on, at last he came to the place whence the sounds proceeded. There he found two huge rattlesnakes, one on each side of the path, blocking it in such manner that he could not pass. Going aside, he killed a large number of chipmunks, which he bound into two equal bundles. Returning to the place where the two rattlesnakes were on guard, he said to them, “You two seem to be in need of food, and so I think that you two would like to eat these things.” With these words he threw a bundle of chipmunks to each of the rattlesnakes, which they ate.

After the two rattlesnakes had devoured the chipmunks the boy said to them in a commanding tone: “You two must withdraw from this place, for, you know, you are slaves, indeed; you must go from place to place to hunt for your food, for this is always pleasant; and He who gave faculties to our bodies did not intend that anyone should be held in bondage.” Thereupon the two rattlesnakes withdrew and went aside from that place; thus were they freed from their bondage to sorcerers.