Then one of the chiefs, standing beside the river, said: “Behold! now tell me what your thought is as to how you and I may be able to adjust our troubles in peace. Tell me this. So there is what I have to say.”

Then the chief on the opposite side of the river, standing near the brink, said: “Now has come to pass what I think that He who alone has made our lives, desires, but where He abides I do not know, for our lives are alike, our forms are alike, and the color of our skin is the same, for we are reddish in color. We have blundered. We have only killed one another, and we have only shed one another’s blood. So let us stop this evil work, and let it not come to pass again; and let us bury the scalping-knife, the war bow and arrows, and the battle-ax; let all these be left deep in the ground; and thereby we shall put these out of the world. So this is my opinion. Let us be at peace in the future; let us be at peace in our minds; and let the minds of our people be at peace, those of our children, our women, and our warriors. Such is my opinion, and I who speak it am a chief. So this is enough. Now it is for you to speak, you who are a chief. I do not know whether what I have said is pleasing to you. This will I do. I have finished.”

There was a great sound—dauñ—made by the assembled tribes, for there were very many people. Then the chief on the opposite side of the river, standing on the shore, said: “Now, you who are a chief have ended your address, and I agree to all that you have said; hence you and I will adjust all our troubles and difficulties so that they may never return. Now, too, you and I will bury deep in the ground the scalping-knife, the war bow and arrows, and the battle-ax; all these things we will place in the earth, so that none of them shall come forth again, and there they shall disappear from the earth. Thus let it come to pass. So, there.”

Then, on the opposite side of the river, the other chief who had proposed this conference, arising, said: “I am, indeed, thankful that my desires have been fulfilled in this peaceful agreement. I do give you many thanks for your part in this matter, and so now you and I will bury in the ground all those things with which you and I have been accustomed to kill each other, in such manner that they shall never again come forth. We will put them out of the world, so that so long as the earth stands such things shall not again take place. So, there.”

Then the chief on the other side of the river, arising in his place, said: “I am thankful for the accomplishment of this great compact of peace, and I congratulate you as well, you who are also a chief. So now we shall prepare it; and it shall be very broad. [[694]]You and I must set to work so that we may make this good thing for our people; and this shall be a level (peaceful and fruitful) country; and thereon we must, one and all, take one another by the arm (hand)—all women, children, and men; and by this means each one will bear testimony to the fact that truly, indeed, we have made peace and have settled harmoniously all our difficulties; and when we shall have taken one another by the arm then we must dance to express our joy and good will and hope for the continuance of this peace during time to come.”

Then all who were able to do something were set to work, and they prepared a symbolical field of peace[460] whereon they and theirs might enjoy life and might promote their welfare in such manner as seemed to satisfy their desires. When they had completed the task they cried to those across the river who had accepted the propositions of peace: “Come now! Do you come across the river and let us enjoy ourselves together.” Willingly obeying, the people soon crossed the stream, and they soon were standing on the prepared field of peace, whereon they ranged themselves in long files preparatory to taking part in the dances. Then the leaders grasped each other’s arms, saying, “Now, let us all take hold of one another’s arms, and then let us dance,” and then they continued, “We must now dance all night long.” Then they danced. Thereupon the singer began to sing: Häʼ ʹäʼ hoiāʹneʻ, häʼʹäʼ hoiāʹneʻ; wăʹʻhu, wăʹʻhu, wăʹʻhu, hãʼʹäʼ hoiãʹneʻ. (The only word in this line which has a clear meaning is the second, which is the title of the highest order of federal chiefs.—Ed.)

When daylight had come, one of the chiefs made an address of thanksgiving. He said: “I am very thankful that day has dawned in peace on this assembly here present. So now we give our thanksgiving to Him whose place of residence we still do not know but who has made our lives. So now you and I have finished this work, which puts an end to any bitter feeling between us that might in the future lead some one to scalp another. So now we will separate again. So now we, for our part, will start for our homes, and you, too, will return to your homes.”

So it came to pass that the two peoples arrived safe at their homes, whence they had come forth to make peace with their enemies, and this peace has lasted unto this day.

So this came to pass in this way. And this is the end of the legend.

[[Contents]]