Yenyentʻhwus then went to her work in the field. Soon the boy, seeing a bird on a tree, said, “You must be the bird they call Gwenhdaen nisedosyoden,”[60] whereupon he killed it with his arrow. Carrying in the game, he put it into the corn mortar. When his sister came he said, “I have some game, sister,” showing her the bird. “Oh!” said she, “that is the Gwenhdaen nisedosyoden.” She dressed, cooked, and ate the bird, but did not give him a bite.

The next morning, getting up early and making a fire, he called his sister to get breakfast, so that he might go hunting in good time. After breakfast he said, “My sister, put on my belt and get me ready.” She girded him and made him ready for the day. Both went out, she to her planting and he to his hunting. After he had been out a while, seeing a bird, he said, “I do not know you, but I think you are Djeqgowa.”[61] He hit the bird with his arrow, killing it, and brought it home; putting it into the corn mortar, he covered it. When his sister came he said, “My sister, I have game; here it is.” “Thank you,” said she; “that is what we call a pigeon.” After dressing the bird she cut it into two parts, one of which she put away and the other cut into pieces, saying that she was going to make dumplings. She pounded corn meal and, mixing the meat with it, made dumplings, which both of them ate.

The next morning before daylight Hodadeñon, having made a good fire, called up his sister to cook. After they had eaten she warned him not to go north nor far away. She then went out to plant while he went hunting.

He went farther than before, and seeing a new kind of bird running along, said, “You look pretty well; you must be what they call Dyoyoqgwahacyon.”[62] He drew his bow and hit the bird with his arrow. It ran a while, and he called, “Hold on; do not break my best arrow.” The bird stopped and died.

He had all he could do to carry it home. He put it in the corn mortar. When his sister saw it she said, “This is a partridge.”

She dressed the bird, took half and hung it up on a stick; the other half she cooked for herself and brother.

The next morning Hodadeñon was up early. His sister put on his belt for him, and both went out. She told him to stay near the lodge. Then she went to plant and he to hunt. He went farther than he had gone the day before. He saw a creature coming toward him; after watching it, he said, “I think it is you they call Shanoons­dehon.”[63] Looking again, he said, “I think you are the one they call [[203]]Shadjinoqgyot.”[64] The third time he said, “I think it is you they call Osoont.”[65] At that moment the creature, seeing him, turned to run, but on Hodadeñon calling out, “Stop!” it stopped right there. Drawing his bow, he shot it. As the animal struggled he called, “Look out! do not break my best arrow.” Whereupon it stopped and died. Hodadeñon tried to carry the carcass, but could not lift it. Running to the place where his sister was planting, he said, “My sister, I have shot big game. I can not carry it.” She went with him to the game; when she saw it, she said, “That is what we call Osoont” (i.e., a turkey). She carried home the turkey, and after dressing it put half away and cooked the other half.

The next morning Yenyentʻhwus put the belt on Hodadeñon. She warned him against going north, or far from the lodge. On going a few steps farther than the day before he found tracks, all pointing in the same direction; thereupon he said: “My sister never told me that people lived here and that there was a path.” Putting his feet in the tracks, he found they fitted exactly. Just before him in the trail he saw a game animal coming. He said to himself: “This must be what they call Spotted Face, what they call Dyoyoqgwahacyon, or Striped Tail.” Drawing his bow, he pierced the creature with an arrow. As it went staggering along he called out: “Here! do not break my arrow; that is my best arrow.” Running up to it, he pulled out the arrow. Finding he was not able to carry the game animal, he had to go for his sister. When she came she said, “That is called Djoeaga.”[66] After thanking her brother, she seized the raccoon by one leg and, throwing it over her shoulder, went toward home. She told her brother that she was going to make corn bread to eat with this kind of meat. When they reached home they cooked part of the raccoon and made corn bread. While the meat was cooking she skimmed off the oil, telling her brother that she had wanted oil for a long time. This oil she rubbed into her hair.

The brother and sister had more meat from this Djoeaga than they could eat, and some was left. The next morning, after breakfast, they went out, the sister to plant and the brother to hunt. At parting she warned him, as she had done every day before. Hodadeñon went this time a few steps farther than before. When he saw game coming toward him, he said: “You are the one they call Hustoyowanen.”[67] Then, looking again, he said: “I think that you are the one they call Dodjenendogeni,”[68] and as he looked, the animal, seeing him, turned to run. He called out to it: “Stop!” As it did so, drawing his bow, Hodadeñon pierced it with an arrow. The animal ran off out of sight, whereupon Hodadeñon screamed: “Stop! Stop! You are breaking my arrow!” But the game animal was not to be seen. Still the boy cried: “Stop! Stop! That is my best arrow. Stop!” Then he thought: “I have lost my arrow, but I will follow a little [[204]]farther. If I can not catch the game animal, I shall go for my sister, who will find it.”

Going on a short distance, he found the game animal lying dead. He ran for his sister, who came, and thanking him, said: “This time you have brought me Onogengowa.”[69] She brought a strap braided out of hemp bark, so as to carry the meat home on her shoulders. Having skinned and cut up the deer, she divided it into pieces. Hodadeñon wanted to carry a part, so his sister, cutting off the feet, tied them together, and gave them to him. She carried half the meat home at one time and then went back for the other half.