Listen! Ha! But now you have covered her over with loneliness. Her eyes have faded. Her eyes have come to fasten themselves on one alone. Whither can her soul escape? Let her be sorrowing as she goes along, and not for one night alone. Let her become an aimless wanderer, whose trail may never be followed. O Black Spider, may you hold her soul in your web so that it shall never get through the meshes. What is the name of the soul? They two have come together. It is mine!
Listen! Ha! And now you have hearkened, O Ancient Red. Your grandchildren have come to the edge of your body. You hold them yet more firmly in your grasp, never to let go your hold. O Ancient One, we have become as one. The woman has put her (x x x) soul into our hands. We shall never let it go! Yû!
(Directions.)—And this also is for just the same purpose (the preceding formula in the manuscript book is also a love charm). It must be done by stealth at night when they are asleep. One must put the hand on the middle of the breast and rub on spittle with the hand, they say. The other formula is equally good.
Explanation.
This formula to fix the affections of a young wife is taken from the manuscript sheets of the late Gatigwanasti. It very much resembles the other formula for the same purpose, obtained from. A‘yû´ninĭ, and the brief directions show that the ceremony is alike in both. The first four paragraphs are probably sung, as in the other formula, on four successive nights, and, as explained in the directions and as stated verbally by A‘yû´ninĭ, this must be done stealthily at night while the woman is asleep, the husband rubbing his spittle on her breast with his hand while chanting the song in a low tone, hardly above a whisper. The prayer to the Ancient One, or Ancient Red (Fire), in both formulas, and the expression, “I come to the edge of your body,” indicate that the hands are first warmed over the fire, in accordance with the general practice when laying on the hands. The prayer to the Black Spider is a beautiful specimen of poetic imagery, and hardly requires an explanation. The final paragraph indicates the successful accomplishment of his purpose. “Your grandchildren” (tsetsûli´sĭ) is an expression frequently used in addressing the more important deities.
MISCELLANEOUS FORMULAS.
SÛnN´YĬ ED´HĬ E´SGA ASTÛnTI´YĬ.
Sgĕ! Uhyûntsâ´yĭ galûnlti´tla tsûltâ´histĭ, Hĭsgaya Gigage´ĭ, usĭnu´lĭ di´tsakûnĭ´ denatlûnhi´sani´ga Uy-igawa´stĭ duda´ntĭ. Nûnnâ´hĭ tatuna´watĭ. Usĭnu´lĭ duda´ntâ dani´yûnstanilĭ´.
Sgĕ! Uhyûntlâ´yĭ galûnlti´tla tsûltâ´histĭ, Hĭsga´ya Tĕ´halu, hinaw’sŭ´’ki. Ha-usĭnu´lĭ nâ´gwa di´tsakûnĭ´ denatlûnhisani´ga uy-igawa´stĭ duda´ntĭ. Nûnnâ´hĭ tătuna´wătĭ. Usĭnu´lĭ duda´ntâ dani´galĭstanĭ´.